"the sensitivity of the" - Translation from English to Arabic

    • مدى حساسية
        
    • إلى حساسية
        
    • حساسية هذه
        
    • وحساسية
        
    • لحساسية هذه
        
    • للحساسية التي
        
    • أن حساسية
        
    • تتصل بحساسية
        
    • من حساسية
        
    • حساسية هذا
        
    No Parties quantified the sensitivity of the fuel-switching effect to future prices of coal and natural gas prices. UN ولم يقدر أي من الأطراف مدى حساسية أثر تغيير الوقود إزاء أسعار الفحم والغاز الطبيعي مستقبلا.
    The representative of Chile stated that she understood the sensitivity of the issue before the Committee; nevertheless she also believed in due process. UN وذكرت ممثلة شيلي أنها تتفهم مدى حساسية المسألة التي تنظر فيها اللجنة؛ لكنها تؤمن أيضا بالأصول القانونية.
    Given the sensitivity of the subject, especially for developing countries, there should have been broader discussion. UN ونظرا إلى حساسية الموضوع، بخاصة بالنسبة للبلدان النامية، كان من اللازم إجراء مناقشات أوسع نطاقا.
    She stressed that CESCR referred to the question of international cooperation with care, in light of the sensitivity of the issue. UN وأكدت أن اللجنة تشير إلى مسألة التعاون الدولي بحذر في ضوء حساسية هذه المسألة.
    The post is proposed as an international post, owing to the nature of the functions and the sensitivity of the information maintained. UN ويُقترح أن تكون هذه الوظيفة وظيفة دولية بسبب طبيعة المهام وحساسية المعلومات المحتفَظ بها.
    Given the sensitivity of the matter, they requested the Parties to select their arbitrators without delay. UN ونظرا لحساسية هذه المسألة، طلبوا إلى اﻷطراف أن يختاروا محكميهم دون إبطاء.
    Owing to the sensitivity of the nature of this work, ICRC maintained complete confidentiality of information relating to its work. UN ونظرا للحساسية التي يتسم بها طابع هذا العمل، حافظت اللجنة على السرية التامة للمعلومات المتعلقة بعملها.
    It should be noted that the sensitivity of the Commission's work requires security escort for personnel in all official movements within the mission. UN وينبغي الإشارة إلى أن حساسية عمل اللجنة تقتضي توفير الحراسة للموظفين في جميع تنقلاتهم في إطار البعثة.
    Consideration Relating to the sensitivity of the Fuses of Mines Other Than Anti-Personnel Mines UN اعتبارات تتصل بحساسية صمامات الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    Due to the sensitivity of the matter, all military personnel selected to undertake missions for the United Nations have received specific preparation according to the mission to which each is assigned. UN ونظرا لما يتسم به اﻷمر من حساسية فقد أعد جميع اﻷفراد العسكريين الذين اختيروا للاضطلاع ببعثات لﻷمم المتحدة إعدادا محددا وفقا للمهمة التي كلف بها كل منهم.
    First, the sensitivity of the subject made it unwise to lay down rules that could run counter to what States considered necessary for the conduct of international relations. UN أولا، بسبب حساسية هذا الموضوع، ليس من الحكمة وضع قواعد قد تتعارض مع ما تراه الدول ضروريا لإقامة علاقات دولية.
    This chapter describes the sensitivity of the components of water resource systems to potential climate change. UN يصف هذا الفصل مدى حساسية مقومات نظم الموارد المائية لتغير المناخ المحتمل.
    The trial lasted for more than three months. The prosecution was handled by the Deputy Attorney General himself, which is an indication of the sensitivity of the authorities on matters of torture and ill-treatment of detainees. UN واستمرت المحاكمة لما يزيد على ثلاثة اشهر ومثل الادعاء وكيل النائب العام بنفسه مما يبين مدى حساسية السلطات فيما يتعلق بمسائل التعذيب واساءة معاملة المحتجزين.
    He assured the delegation that he was aware of the sensitivity of the State party's negotiations with the ICRC. UN 66- وأكّد للوفد بأنه يدرك مدى حساسية مفاوضات الدولة الطرف مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    The official spoke on condition of anonymity, citing the sensitivity of the issue; UN وتكلم المسؤول بشرط الكتمان، مشيرا إلى حساسية المسألة؛
    Mr. President, I have already drawn attention on a number of occasions to the sensitivity of the Conference on Disarmament to events in the world at large. UN السيد الرئيس، لقد سبق أن وجهت الانتباه في عدد من المناسبات إلى حساسية مؤتمر نزع السلاح تجاه الأحداث التي تقع في العالم بوجه عام.
    the sensitivity of the question required more in-depth reflection, with a view to establishing clear and transparent rules on the use of force. UN وأضاف أن حساسية هذه المسألة تقتضي إجراء دراسة أعمق لوضع قواعد واضحة وشفافة بشأن استعمال القوة.
    the sensitivity of the situation justified the Mission's active engagement; its role and capacity should by no means be reduced. UN وحساسية الحالة تبرر إسهام البعثة النشط؛ ومن ثم ينبغي عدم تقليص دورها وقدرتها بأي حال.
    The Chairperson of the Assessment and Evaluation Commission confirmed that the demarcation process could lead to another crisis in view of the sensitivity of the issue, but expressed his belief that the process had to move forward in order to dispel the continuing ambiguity. UN وأكد رئيس المفوضية أن عملية الترسيم قد تؤدي إلى وقوع أزمة جديدة نظرا لحساسية هذه المسألة، غير أنه أعرب عن اعتقاده بوجوب المضي قدما بهذه العملية لإنهاء حالة الغموض المستمرة.
    Owing to the sensitivity of the nature of this work, ICRC maintained complete confidentiality of information relating to its work. UN ونظرا للحساسية التي يتسم بها طابع هذا العمل، حافظت اللجنة على السرية التامة للمعلومات المتعلقة بعملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more