"the sentencing of" - Translation from English to Arabic

    • الحكم على
        
    • عن الحكم
        
    • الأحكام على
        
    • إصدار أحكام على
        
    • إصدار الأحكام عن
        
    • وصدور حكم
        
    • النطق بالحكم في حق
        
    • الحكم بسجن
        
    The Convention on the Rights of the Child also prohibited the sentencing of children to life imprisonment. UN وأضاف أن اتفاقية حقوق الطفل تحظر أيضا الحكم على الأطفال بالسجن مدى الحياة.
    These two newspapers have been banned since the sentencing of their two editorsinchief. UN وحظر صدور هاتين الجريدتين منذ أن صدر الحكم على رئيسي تحريرهما.
    The victim impact statement allows victims to participate in the sentencing of the offender by explaining to the court and the offender how the crime has affected them. UN فبيان هذا الأثر يتيح للمجني عليهم المشاركة في الحكم على المجرم بتبيانهم للمحكمة وللمجرم كيف تضرروا بالجريمة.
    Amnesty International reported on 1 September 1994 the sentencing of two more men to amputation of the hand, and tattooing of the forehead, upon conviction of charges of theft of a car and factory goods, respectively. UN وأبلغت هيئة العفو الدولية في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ عن الحكم على رجلين آخرين ببتر اليد، ووشم الجبهة، بعد اﻹدانة بتهمتي سرقة سيارة وبضائع مصنع.
    Statistics relevant to the sentencing of offenders and death in custody are set out in Annex D. UN وترد في المرفق دال الإحصاءات ذات الصلة بإصدار الأحكام على المذنبين وحالات الوفاة في أثناء الحبس.
    The OSCE Representative further issued a press release criticizing the sentencing of several journalists in Turkmenistan and condemning the lack of transparency in the handling of the cases, in particular for not allowing observers to monitor the case. UN وأصدر ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا كذلك نشرة صحفية ينتقد فيها إصدار أحكام على عدة صحفيين في تركمانستان مع إدانة عدم توافر الشفافية في معالجة القضايا، وخاصة لعدم السماح لمراقبين برصد القضية.
    The first of its kind, these guidelines will provide clarity, proportionality and transparency in the sentencing of individuals under each of the offences laid down by the Penal Code. UN وستُتيح هذه المبادئ التوجيهية، وهي الأولى من نوعها، الوضوح والتناسب والشفافية في إصدار الأحكام عن كل جريمة من الجرائم التي ينص عليها قانون العقوبات.
    (e) At violations of the right to peaceful assembly and restrictions on the freedoms of expression, thought, opinion and the press, as well as at the harassment and intimidation of writers and journalists seeking to exercise their freedom of expression, the sentencing of the writer Faraj Sarkuhi being only the most recent example of such unacceptable practices; UN )ﻫ( انتهاكات الحق في التجمع السلمي والقيود المفروضة على حريات التعبير والفكر والرأي والصحافة، ومضايقة وتخويف الكتاب والصحفيين الساعين إلى ممارسة حريتهم في التعبير، وصدور حكم ضد الكاتب فرج ساركوهي، هو أحدث مثل على هذه الممارسات غير المقبولة؛
    In that regard, the Special Representative underscored that the sentencing of a parent to the death penalty compromises the enjoyment of a wide spectrum of children's rights. UN وفي هذا الصدد، شددت الممثلة الخاصة على أن الحكم على أحد الأبوين بعقوبة الإعدام يحول دون تمتع الطفل بمجموعة واسعة من حقوقه.
    The Organization's submission to the United States authorities of its restitution request will be considered at the sentencing of the former staff member. UN وسيُنظر في طلب الاسترداد الذي ستقدمه المنظمة إلى سلطات الولايات المتحدة الأمريكية في مرحلة إصدار الحكم على الموظف السابق.
    60. the sentencing of the former district mayor of Taba commune, Jean-Paul Akayesu, is an initial step in recognizing the extent of sexual violence against women. UN ٦٠ - ويعد الحكم على جين بول أكايو، عمدة الحي السابق لكوميون تابا، خطوة أولية في الاعتراف بمدى العنف الجنسي ضد المرأة.
    However, serious violations of human rights and fundamental freedoms such as the sentencing of Wang Dan continued to take place, raising justifiable concern about China's commitment to the rule of law. UN بيد أن انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مثل الحكم على وانغ دان لا تزال تحدث، مثيرة قلقا له ما يبرره بشأن التزام الصين بسيادة القانون.
    It held that the sentencing of the author under the DPSOA did not contain elements of his first offence and underlined the preventive character of his detention, in particular with a view to protecting the community. UN ورأت أن الحكم على صاحب البلاغ بموجب القانون المذكور لا يتضمن عناصر من جريمته الأولى وأبرزت الطابع الوقائي لاحتجازه، وخاصة بغرض حماية المجتمع.
    These laws continue to be used to restrict freedom of expression and association, most notably during the sentencing of hundreds of political activists since August 2008 for their participation in the peaceful demonstrations of 2007. UN ولا تزال هذه القوانين تُستخدَم للحد من حرية التعبير وتكوين الجمعيات، وعلى الأخص في الحكم على مئات من الناشطين السياسيين منذ آب/أغسطس 2008 لمشاركتهم في المظاهرات السلمية التي جرت في عام 2007.
    The Working Group requested the Government to provide clarifying information as to the facts, the applicable legislation, the concerned person's proof of identity, a copy of the decision of the sentencing of Mr. Al Qahtani, and any other pertinent information. UN وكان الفريق العامل قد طلب إلى الحكومة أن توفّر معلومات توضيحية عن الوقائع والتشريعات المنطبقة واثبات هوية الشخص المعني ونسخة من قرار الحكم على السيد القحطاني وأي معلومات أخرى ذات صلة.
    The recent adoption of the revised Penal Code by the National Assembly and by the Senate with amendments that strengthen the sentencing of perpetrators of sexual violence against children is welcomed. UN وتم مؤخرا اعتماد قانون العقوبات المعدل من قبل الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ، مع تعديلات تشدد الحكم على مرتكبي العنف الجنسي ضد الأطفال، وهذا الأمر موضع ترحيب.
    the sentencing of juveniles, in particular the prohibition of capital punishment and life imprisonment (art. 37 (a)); UN `3` الحكم على الأحداث، وخاصة حظر عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة (المادة 37(أ))؛
    On 28 October, the judiciary in Fars announced the sentencing of a person accused of armed robbery to the amputation of his left hand and foot. UN وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر، أعلن جهاز القضاء في مقاطعة فارس عن الحكم على شخص أتهم بالسرقة باستعمال السلاح بقطع يده اليسرى وقدمه().
    Statistics relevant to the sentencing of offenders and death in custody are set out in Annex D. UN وترد في المرفق دال الإحصاءات ذات الصلة بإصدار الأحكام على المذنبين وحالات الوفاة في أثناء الحبس.
    A separate act, one that legislates the sentencing of children and young persons, addresses drug rehabilitation and after-care orders as alternative measures for sentencing, thus preventing the incarceration of youths with adult offenders. UN ويعالج قانون مستقل، يتضمن أحكاما تشريعية بشأن إصدار أحكام على الأطفال والشباب، تأهيل مدمني المخدرات والأوامر الصادرة بعد العلاج كتدابير بديلة لإصدار أحكام، وبالتالي منع إيداع الشباب السجن مع المجرمين البالغين.
    The first of its kind, these guidelines will provide clarity, proportionality and transparency in the sentencing of individuals under each of the offences laid down by the Penal Code. UN وستُتيح هذه المبادئ التوجيهية، وهي الأولى من نوعها، الوضوح والتناسب والشفافية في إصدار الأحكام عن كل جريمة من الجرائم التي ينص عليها قانون العقوبات.
    (e) At violations of the right to peaceful assembly and restrictions on the freedoms of expression, thought, opinion and the press, as well as at the harassment and intimidation of writers and journalists seeking to exercise their freedom of expression, the sentencing of the writer Faraj Sarkuhi being only the most recent example of such unacceptable practices; UN )ﻫ( انتهاكات الحق في التجمع السلمي والقيود المفروضة على حريات التعبير والفكر والرأي والصحافة، ومضايقة الكتاب والصحفيين الساعين إلى ممارسة حريتهم في التعبير وتخويفهم، وصدور حكم ضد الكاتب فرج ساركوهي، هو أحدث مثل على هذه الممارسات غير المقبولة؛
    At the same time, the sentencing of the former owner of the factory who was found guilty of 11 counts of involuntary servitude, as well as conspiracy, extortion, and money-laundering, was further delayed until the spring of 2004. UN وفي الوقت ذاته، أجل من جديد حتى ربيع 2004 النطق بالحكم في حق المالك السابق للمصنع الذي أدين بإحدى عشرة تهمة بالاستعباد اللاإرادي، وبالتآمر، والابتزاز، وغسل الأموال.
    It regretted the Government's rejection of recommendations to end the sentencing of juveniles to life without parole. UN وأعربت عن أسفها لرفض الحكومة توصيات بإنهاء الحكم بسجن الأحداث مدى الحياة دون الإفراج المشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more