As a result of the establishment of the Archdiocese of Liechtenstein, the issue of the separation of Church and State is currently being examined. | UN | ونتيجة لإقامة أرشدوقية لختنشتاين فإنه يجري حاليا بحث مسألة الفصل بين الكنيسة والدولة. |
The Cuba State protects the freedom of worship and the Constitution establishes the separation of Church and State. | UN | وتحمي الدولة الكوبية حرية العبادة، وينص الدستور على الفصل بين الكنيسة والدولة. |
The Constitution also provides for the separation of Church and State. | UN | وينص الدستور أيضا على الفصل بين الكنيسة والدولة. |
The organization also supports maintaining the separation of Church and State as the basis of democracy and as being essential to protecting and guaranteeing human rights. | UN | وتدعم المنظمة أيضا الإبقاء على فصل الكنيسة عن الدولة كأساس للديمقراطية وكأمر ضروري لحماية حقوق الإنسان وضمانها. |
It was the duty of Governments to promote and protect the freedom of religion, which did not mean freedom from religion; that notion arose from a distorted conception of the separation of Church and State. | UN | وتشجيع وحماية حرية العبادة هي من مسؤولية الحكومات، علما بأن حرية العبادة لا تعني غياب الدين طبقا للمفهوم المشوه للفصل بين الدين والدولة. |
The People's Republic of China's Constitution has established the principles of the freedom of religious belief, the equality of all religions and the separation of Church and State. | UN | ويرسي دستور جمهورية الصين الشعبية مبادئ حرية المعتقد الديني والمساواة بين جميع الأديان والفصل بين الكنيسة والدولة. |
the separation of Church and State was an historic moment for the Christian faith. | Open Subtitles | كان الفصل بين الكنيسة والدولة لحظة تاريخية بالنسبة للدين المسيحي |
49. In March 2012, the Chamber of Deputies of Mexico amended the Constitution to allow religious processions in public places, despite the separation of Church and State under the Constitution. | UN | 49 - وفي آذار/مارس 2012، قام مجلس نواب المكسيك بتعديل الدستور للسماح بالمواكب الدينية في الأماكن العامة، وذلك على الرغم من الفصل بين الكنيسة والدولة بموجب الدستور. |
Ukraine supports the principles of the separation of Church and State and non-interference in the internal affairs of religious groups and will continue to support in many ways the functioning of religious organizations and to carefully protect the rights of believers. | UN | وتؤيد أوكرانيا مبدأ الفصل بين الكنيسة والدولة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للمجموعات الدينية، وستستمر بشتى الوسائل في دعم عمل المنظمات الدينية وفي حماية حقوق المؤمنين بعناية. |
However, that opposition had been countered and, when Pope Benedict XVI had made his official visit to Brazil, President Lula had reaffirmed the country's secular nature and emphasized the separation of Church and State. | UN | إلا أن المعارضة تمت مجابهتها. وعندما قام البابا بنديكت السادس عشر بزيارته الرسمية إلى البرازيل أكدّ الرئيس لولا من جديد الطابع العلماني للبلاد مشدِّداً على الفصل بين الكنيسة والدولة. |
35. In Europe, Christianophobia, like Islamophobia, is linked to a powerful cultural current of dogmatic secularism that nurtures a suspicion of religion justified with reference to the historic conquest of the separation of Church and State. | UN | 35- وفي أوروبا، ترتبط كراهية المسيحية، مثل كراهية الإسلام، بتيار ثقافي قوي من العلمانية المتشددة التي تبرر التشكيك في الدين بالدفاع عن المكسب التاريخي المتمثل في الفصل بين الكنيسة والدولة. |
For over a century, secularism that is, the separation of Church and State has been the best guarantor of religious concord and civil peace, allowing each individual freedom of conscience, the freedom to believe or not to believe, while ensuring " respect for all beliefs " in a spirit of pluralism and tolerance. | UN | ومنذ ما يربو على قرن، فإن العلمانية - أي الفصل بين الكنيسة والدولة - هي أفضل ضمان للوئام الديني وللسلم الاجتماعي، بما يتيح التوفيق بين حرية المعتقد لكل فرد، الذي يكون حراً في الإيمان أو عدم الإيمان، وفي " احترام جميع المعتقدات " في كنف التعددية والتسامح. |
While she recognizes that the organization of a society according to the principle of the separation of Church and State guarantees the fundamental right to freedom of religion or belief, the Special Rapporteur is concerned that, in some circumstances, the selective interpretation and rigid application of this principle has operated at the expense of the above-mentioned right. | UN | فبينما تسلّم المقررة الخاصة بأن تنظيم المجتمع وفقاً لمبدأ الفصل بين الكنيسة والدولة يكفل الحق الأساسي في حرية الدين أو المعتقد، فإنها تشعر بالقلق بسبب ما يحدث في بعض الظروف من أن التفسير الانتقائي والتطبيق الجامد لهذا المبدأ قد حدث على حساب الحق المذكور آنفاً. |
604. The Committee notes that the Constitution provides for freedom of religion and that the law of 1905 on the separation of Church and State prohibits discrimination on the basis of faith. | UN | 604- تلاحظ اللجنة أن الدستور ينص على حرية الدين وأن القانون الصادر في عام 1905 بشأن الفصل بين الكنيسة والدولة يمنع التمييز على أساس المعتقد. |
24. While the Special Rapporteur on freedom of religion or belief recognized that the organization of a society according to the principle of the separation of Church and State guarantees the fundamental right to freedom of religion or belief, she was concerned that, in some circumstances, the selective interpretation and rigid application of this principle has operated at the expense of the above-mentioned right. | UN | 24- اعترفت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد بأن تنظيم المجتمع حسب مبدأ الفصل بين الكنيسة والدولة يضمن الحق الأساسي في حرية الدين أو المعتقد، ولكنها أعربت عن قلقها، أيضاً، لأن التفسير الاستنسابي لهذا المبدأ وتطبيقه المتشدد قوضا، في بعض الظروف، الحق المشار إليه أعلاه. |
118. the separation of Church and State is manifested in the Basic Law, in particular in the prohibition of all legal forms of State church (cf. art. 140 of the Basic Law and art. 137, para. 1, of the Weimar Reich Constitution (WRV)). | UN | 118117- ويتضح الفصل بين الكنيسة والدولة بجلاء في القانون الأساسي، وبخاصة من خلال حظر جميع أشكال كنائس الدولة (راجع المادة 140 من القانون الأساسي، والفقرة 1 من المادة 137 من دستور رايخ فايمر رايخ). |
During this period a series of changes was made in every aspect of national life; much work was done on development and the economic infrastructure; Mosquitia was reincorporated; and the separation of Church and State was proclaimed. | UN | وفي هذه الفترة حدثت سلسلة من التغيرات التي طالت جميع جوانب الحياة الوطنية. فنفذت أعمال كثيرة وبنية أساسية اقتصادية. وإلى هذه الفترة ينتمي استرداد منطقة موسكيتيا وإعلان فصل الكنيسة عن الدولة. |
He added that there was no evidence that the separation of Church and State led to a more peaceful coexistence of religious minorities within society. | UN | وأضاف أنه ليس هناك أي دليل على أن فصل الكنيسة عن الدولة يؤدي إلى قدر أكبر من التعايش السلمي لﻷقليات الدينية داخل المجتمع. |
'the separation of Church and State shall be inviolable.'(sect. 6, art. II) | UN | `لا يجوز المساس بالفصل بين الدين والدولة`. )الفقرة ٦ من المادة الثانية(. |
4. Institute on Religion and Public Policy (IRPP) reported that the Constitution provides for the freedom of religion in public and private life, the separation of Church and State and the equal treatment of all religions under the law. | UN | 4- وأفاد معهد دراسة الدين والسياسات العامة بأن الدستور ينص على حرية ممارسة الدين في الحياة العامة والخاصة والفصل بين الكنيسة والدولة والمعاملة المتساوية لجميع الأديان بموجب القانون. |