Speakers had underscored the impasse in the peace process and the serious economic situation in the Palestinian territories. | UN | وشدد المتحدثون على ما منيت به عملية السلام من تجمد، وكذلك على الحالة الاقتصادية الخطيرة السائدة في اﻷراضي الفلسطينية. |
The request was made in view of the serious economic difficulties that Turkey claimed it had suffered as a result of the sanctions against Iraq. | UN | وقدم هذا الطلب نظرا للصعوبات الاقتصادية الخطيرة التي ادعت تركيا أنها عانت منها نتيجة الجزاءات المفروضة على العراق. |
The request was made in view of the serious economic difficulties that Turkey claimed it had suffered as a result of the sanctions against Iraq. | UN | وقدم هذا الطلب نظرا للصعوبات الاقتصادية الخطيرة التي ادعت تركيا أنها عانت منها نتيجة الجزاءات المفروضة على العراق. |
The difficulties we have encountered in moving ahead on compliance with all the commitments undertaken in the peace accords have been compounded by the serious economic downturn, caused mainly by an adverse international economic environment. | UN | فالصعوبات التي نواجهها في التحرك قدماً نحو الامتثال لجميع الالتزامات المتعهد بها في اتفاقات السلام تتفاقم بفعل التراجع الاقتصادي الخطير الناجم أساساً عن البيئة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية. |
2. Expresses its deep concern about the serious economic downturn in Argentina since early 2002; | UN | 2 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الهبوط الاقتصادي الخطير الذي تشهده الأرجنتين منذ أوائل عام 2002؛ |
The Committee further noted the sense of urgency with which the international community addressed the serious economic situation in the Palestinian territory and the need to provide assistance to the Palestinian people in the transition period. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك الطابع الملح الذي عالج به المجتمع الدولي الحالة الاقتصادية الحرجة في اﻷرض الفلسطينية والحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في المرحلة الانتقالية. |
In the post-cold war era, resurgent nationalism, coupled with the serious economic and social consequences of the collapse of the old world order, have led to a multiplication of conflicts. | UN | وفي فترة ما بعد الحرب الباردة، أدى انبعاث النعرة القومية المقترن باﻵثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن انهيار النظام العالمي القديم إلى مضاعفة النزاعات. |
the serious economic hardships which usually accompany a disappearance are most often borne by them. | UN | فالمرأة هي التي تتحمل، في أغلب الأحيان، عبء المصاعب الاقتصادية الجسيمة التي عادة ما تصاحب الاختفاء. |
the serious economic problems of the countries of the South continue to grow. | UN | والمشاكل الاقتصادية الخطيرة التي تواجهها بلدان الجنوب آخذة في الازدياد. |
Council members further expressed their concern at the serious economic situation in the country. | UN | وأعرب أعضاء المجلس كذلك عن قلقهم من الحالة الاقتصادية الخطيرة للبلد. |
The members of the Security Council further expressed their concern at the serious economic situation in the country. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الاقتصادية الخطيرة داخل البلد. |
However, that equality was threatened by the serious economic crisis in Madagascar; if parents could not afford to send all their children to school, it was usually the girls who were sacrificed. | UN | إلا أن ما يهدد تلك المساواة هو اﻷزمة الاقتصادية الخطيرة التي تسود مدغشقر، وإذا كان أولياء اﻷمور لا يستطيعون إرسال جميع أولادهم الى المدرسة، فقد جرت العادة أن تكون الفتيات هن الضحية. |
These steps were taken despite the serious economic difficulties caused by the need to earmark considerable resources to minimize the consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power station. | UN | وقد اتُخذت هذه الخطوات على الرغم من الصعوبات الاقتصادية الخطيرة التي سببتها الحاجة إلى تخصيص موارد هائلة للحد من نتائج الحادث الذي وقع في محطة الطاقة النووية في تشرنوبيل. |
At a meeting with the Legal Aid Council of the Ministry of Justice the Special Rapporteur was briefed on the serious economic constraints faced by this body, whose activities are currently limited to Khartoum. | UN | وأطلع المقرر الخاص، في اجتماع عقده مع مجلس المساعدة القانونية التابع لوزارة العدل، على القيود الاقتصادية الخطيرة التي تعاني منها هذه الهيئة التي تقتصر أنشطتها حالياً على الخرطوم. |
41. In its written and oral representations, the Republic of Moldova outlined the serious economic situation that it was facing. | UN | 41 - بيَّنت جمهورية مولدوفا في بيانيها الخطي والشفوي الحالة الاقتصادية الخطيرة التي تواجهها. |
The letter drew the attention of the forum to the serious economic difficulties sustained by these countries as a result of the implementation of the sanctions and put forward some proposals for feasible steps to be undertaken in order to ease the burden of the affected States. | UN | وقد لفتت الرسالة انتباه المحفل إلى الصعوبات الاقتصادية الخطيرة التي واجهتها تلك البلدان نتيجة لتنفيذ الجزاءات وقدمت مقترحات بخطوات عملية يمكن اتخاذها لتخفيف العبء الذي تتحمله الدول المتضررة. |
Overcoming the serious economic problems and integrating the infrastructure of the region with the whole of Europe are of paramount importance not only to Bulgaria, but also to the whole south-central part of the continent. | UN | ويكتسي التغلب على المشاكل الاقتصادية الخطيرة وتحقيق تكامل الهياكل اﻷساسية للمنطقة مع أوروبا بأسرها أهمية قصوى ليس فقط بالنسبة لبلغاريا، بل وكذلك بالنسبة لكامل الجزء الجنوبي من وسط القارة. |
2. Expresses its deep concern about the serious economic downturn in Argentina since early 2002; | UN | 2 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الهبوط الاقتصادي الخطير الذي تشهده الأرجنتين منذ أوائل عام 2002؛ |
2. Expresses its deep concern about the serious economic downturn in Argentina since early 2002; | UN | 2 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الهبوط الاقتصادي الخطير الذي تشهده الأرجنتين منذ أوائل عام 2002؛ |
She asked if the Government had any plans to cope with the serious economic situation of the country's women and particularly those in border areas affected by the measures of Plan Colombia. | UN | وسألت عما إذا كانت لدى الحكومة أية خطط لمواجهة الوضع الاقتصادي الخطير للنساء في البلد وخاصة في المناطق الحدودية التي تؤثر عليها تدابير خطة كولومبيا. |
Convinced that, because of the serious economic situation arising from the effects of persistent drought in southern Africa and the impact on some countries in the region of having hosted large numbers of refugees, there is a continuing need for the international community to extend maximum and concerted assistance to the southern African countries sheltering refugees, returnees and displaced persons, | UN | واقتناعا منها بأنه توجد، بسبب الحالة الاقتصادية الحرجة الناشئة عن آثار الجفاف المستمر في الجنوب الافريقي وتأثر بعض بلدان المنطقة اﻹقليمية التي استضافت أعدادا ضخمة من اللاجئين، حاجة مستمرة إلى تقديم المجتمع الدولي ﻷقصى المساعدات المنسقة إلى بلدان الجنوب الافريقي التي تؤوي اللاجئين والعائدين والمشردين، |
In the post-cold war era, resurgent nationalism, coupled with the serious economic and social consequences of the collapse of the old world order, have led to a multiplication of conflicts. | UN | وفي فترة ما بعد الحرب الباردة، أدى انبعاث النعرة القومية المقترن باﻵثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن انهيار النظام العالمي القديم إلى مضاعفة النزاعات. |
And, despite the serious economic difficulties facing us, Cuba has made and continues to make great efforts to implement national strategies for the sustainable development and protection of the marine environment, with a view to achieving a coherent and effective implementation of the Convention's provisions. | UN | ورغم الصعوبات الاقتصادية الجسيمة التي تواجهنا، بذلت كوبا وستواصل بذل جهود كبيرة لتنفيذ استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وحماية البيئة البحرية، بهدف تحقيق تنفيذ أحكام الاتفاقية بصورة متسقة وفعالة. |
Despite the serious economic problems it was experiencing as a developing country, Namibia had paid all its contributions in full and on time. | UN | ورغم الصعوبات الاقتصادية الكبيرة التي تواجهها ناميبيا بوصفها بلدا ناميا، فإنها دفعت كل اشتراكاتها في غضون اﻵجال المحددة. |