She wished, in particular, to denounce the serious human rights violations committed in Tindouf, Algeria. | UN | وأضافت أنها ترغب بوجه خاص أن تدين الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تندوف، بالجزائر. |
The State party should redouble its efforts to ensure that the serious human rights violations perpetrated during the armed conflict between 1980 and 2000, including those involving sexual violence, do not go unpunished. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لضمان معاقبة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان خلال فترة النزاع المسلح الممتدة من عام 1980 إلى عام 2000، بما فيها تلك الانتهاكات التي تنطوي على عنف جنسي. |
The State party should redouble its efforts to ensure that the serious human rights violations perpetrated during the armed conflict between 1980 and 2000, including those involving sexual violence, do not go unpunished. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لضمان معاقبة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان خلال فترة النزاع المسلح الممتدة من عام 1980 إلى عام 2000، بما فيها تلك الانتهاكات التي تنطوي على عنف جنسي. |
He also recognized the responsibility of the State and apologized for the serious human rights violations perpetrated by public officers. | UN | وأقر أيضاً بمسؤولية الدولة واعتذر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها موظفون عموميون. |
In this regard, we unreservedly condemn the serious human rights violations committed by warring factions in conflict zones, where vulnerable members of the society, particularly women and children, are being targeted. | UN | وفي هذا الصدد، ندين بلا تحفظ الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الفصائل المتصارعة في مناطق النزاع، حيث يستهدف الأعضاء المستضعفون في المجتمع، لا سيما النساء والأطفال. |
Often, these violations are at the root of or closely associated with the serious human rights violations described above. | UN | وكثيراً ما تدخل هذه الانتهاكات ضمن الأسباب الجذرية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المشروحة أعلاه أو ترتبط بها ارتباطاً وثيقاً. |
At the same time, we need to redouble efforts to stem the serious human rights violations that still continue in certain regions. | UN | إلا أننا نحتاج في الوقت نفسه إلى مضاعفة جهودنا لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ما زالت مستمرة في بعض المناطق. |
The persons of Mauritian origin who were displaced from the Chagos Archipelago continue to claim redress for the serious human rights violations that they endured. | UN | ولا يزال الأفراد الذين تشردوا من أرخبيل تشاغوس يطالبون بالتعويض بسبب انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي تحملوها. |
The Subcommittee also noted that the memory of the serious human rights violations that have occurred in Honduras in the past, and particularly during the 1980s, still weighed heavily on the collective consciousness, along with a fear of reliving patterns of repression similar to those that occurred at that time. | UN | وتلاحظ اللجنة الفرعية أيضا أن الذكريات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في هندوراس في الماضي، وبخاصة خلال ثمانينات القرن الماضي لا تزال تلقي بظلال ثقيلة على الضمير الجماعي للشعب، مع التخوف من تكرار أنماط العنف بصورة مماثلة لما حدث. |
It was important to ensure that this did not mean they would escape Colombian justice, and that they were held accountable for the serious human rights violations attributed to them. | UN | وينبغي التأكد من أن ذلك لا يجنبهم المحاكمة في نظام العدالة الكولومبية على ما نُسب إليهم من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
111. Subsequently, the State has the responsibility to undertake prompt and effective investigations and to bring to justice those who committed the serious human rights violations identified. | UN | 111- ثم تقع على الدولة مسؤولية المبادرة دون إبطاء إلى إجراء تحقيقات فعالة وتقديم مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الذين تُحدَّد هويتهم إلى العدالة. |
The national authorities have failed to adequately investigate the serious human rights violations committed by members of the security forces, including at the time of the events in Kinshasa early in 2007. | UN | ولم تفلح السلطات الوطنية في التحقيق كما ينبغي في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد قوات الأمن، بما في ذلك ما ارتكب أثناء أحداث كنشاسا في أوائل عام 2007. |
The legalization of markedly racist and xenophobic political institutions and such aberrant practices as the use of the Internet to disseminate ideas of this nature or to promote child prostitution and pornography are only some of the manifestations of the serious human rights violations occurring in those countries on a daily basis. | UN | كما أن إضفاء الصبغة القانونية على مؤسسات سياسية تدعو جهارا إلى العنصرية وكراهية الأجانب، ووجود ممارسات منحرفة كاستخدام الإنترنت لنشر أفكار من هذا القبيل أو الترويج لبغاء الأطفال واستخدامهم في إنتاج المواد الإباحية ليس سوى أحد مظاهر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تقع يوميا في تلك البلدان. |
29. The UNMIT Serious Crimes Investigation Team continued to assist the Government in the process of establishing accountability for the serious human rights violations committed in East Timor in 1999 and completed another 80 investigations. | UN | 29 - وواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة مساعدة الحكومة في إرساء مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999، وأكمل 80 تحقيقا إضافيا. |
However, it remained concerned about the serious human rights violations that had occurred in Conakry on 28 September 2009. | UN | إلاّ أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي حدثت في كوناكري يوم 28 أيلول/سبتمبر 2009. |
The legalization of markedly racist and xenophobic political institutions and such aberrant practices as the use of the Internet to disseminate ideas of this nature or child prostitution and pornography are only some of the manifestations of the serious human rights violations occurring daily in those countries. | UN | وكما أن إضفاء صبغة قانونية على مؤسسات سياسية تدعو جهارا إلى العنصرية وكراهية الأجانب، ووجود ممارسات منحرفة كاستخدام الإنترنت لنشر أفكار من هذا القبيل أو بغاء الأطفال واستخدامهم في إنتاج المواد الإباحية ما هو سوى مظهر من مظاهر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تقع يوميا في تلك البلدان. |
To shed light on the serious human rights violations which occurred in this period, the Government set up a commission of inquiry composed mainly of representatives of civil society and foreign observers. | UN | وقد شكلت الحكومة لجنة تقصٍ تتألف أساساً من ممثلي المجتمع المدني ومراقبين أجانب، من أجل تسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال تلك الفترة. |
I urge him to shed light on the serious human rights violations committed in recent months in his country and to put an end to impunity by bringing those responsible for the violations to justice. | UN | وأدعوه إلى تسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الأشهر الأخيرة في بلده وإلى وضع حد للإفلات من العقاب بمحاكمة مرتكبي هذه الانتهاكات. |
76. While largely linked to the conflict with FNL, the serious human rights violations that continue to be committed by the security forces, including the intelligence services, remain a matter of concern. | UN | 76 - ورغم أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي لا تزال ترتكبها قوات الأمن بما فيها أجهزة الاستخبارات ترتبط إلى حد كبير بالصراع الدائر مع قوات التحرير الوطنية، فإنها لا تزال تبعث على القلق. |
In the absence of such recognition it would not be possible to effectively address the serious human rights violations and discrimination suffered by individuals and groups on grounds of caste and other systems of inherited status. | UN | وفي غياب هذا الاعتراف، فليس من الممكن على نحو فعال التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والتمييز الذي يتعرض له الأفراد والجماعات على أساس طائفي طبقي وعلى أساس النظم الأخرى للمركز الموروث. |
29. While noting the work of the ad hoc National Commission on Disappearances and the establishment of offices responsible for registering complaints of disappearance, the HR Committee noted with concern that the authorities have to date not undertaken any public, exhaustive and independent assessment of the serious human rights violations perpetrated in Algeria. | UN | 29- ومع إحاطة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بالعمل الذي تقوم به اللجنة الوطنية المخصصة المعنية بالمفقودين وبإنشاء مكاتب مسؤولة عن تسجيل الشكاوى المتعلقة بالاختفاء، فقد لاحظت مع القلق أن السلطات لم تجر حتى حينه أي تقييم علني وشامل ومستقل للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في الجزائر. |
In the absence of such recognition it will not be possible to effectively address the serious human rights violations and discrimination suffered by individuals and groups on grounds of caste and other systems of inherited status. | UN | فما لم يعترف بهذا التمييز، لن يتسنى التصدي بشكل فعال للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والتمييز الذي يعانيه الأفراد والجماعات على أساس الطائفة وغيرها من نظم الأوضاع الموروثة. |
Another major concern is the silence of national non-governmental organizations, as well as that of the National Human Rights Commission in the face of the serious human rights violations perpetrated by both sides in the ongoing political standoff. | UN | ويتمثل أحد مصادر القلق الرئيسية في صمت المنظمات غير الحكومية الوطنية وكذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إزاء انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي يرتكبها كلاً الجانبين في ظل المأزق السياسي المستمر. |
6. The Committee also welcomes the efforts made to date by the State party to establish the truth and secure reparation and access to justice in relation to the serious human rights violations committed in the country during the dictatorship. | UN | 6- وترحب اللجنة أيضاً بما بذلته الدولة الطرف من جهود حتى الآن لكشف الحقيقة وضمان الجبر والوصول إلى العدالة فيما يتصل بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد خلال فترة الحكم الاستبدادي. |
Given that the population in the western provinces was affected by the serious human rights violations rather than humanitarian-related issues, emphasis was placed on advocacy and implementation of measures and bilateral reporting concerning respect for human rights | UN | بالنظر إلى أن السكان في المقاطعات الغربية قد تأثروا مما حدث من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وليس من مسائل ذات صلة بالمساعدة الإنسانية، فقد جرى التركيز على الدعوة وتنفيذ التدابير المتعلقة باحترام حقوق الإنسان وتقديم التقارير عن ذلك من الجانبين |