"the serious problem of" - Translation from English to Arabic

    • المشكلة الخطيرة المتمثلة
        
    • للمشكلة الخطيرة المتمثلة في
        
    • خطورة مشكلة
        
    • المشكلة الخطيرة التي تتعلق
        
    • المشكلة الهامة المتعلقة
        
    • بالمشكلة الخطيرة المتمثلة
        
    • مشكلة خطيرة تتمثل في
        
    • المشكلة الخطيرة المتعلقة
        
    It noted with concern the serious problem of femicide. UN ولاحظت بقلق المشكلة الخطيرة المتمثلة في قتل الإناث.
    Today, Ukraine is confronted with the serious problem of establishing permanent, long-term depots for such material on its own territory. UN واليوم تواجه أوكرانيا المشكلة الخطيرة المتمثلة في إنشاء مستودعات دائمة طويلة اﻷجل لاحتواء هذه المواد فوق أراضيها هي.
    It must squarely face the serious problem of violations of weapons of mass destruction, non-proliferation regimes and treaties. UN وعليه أن يواجه بقوة المشكلة الخطيرة المتمثلة في انتهاكات نظم ومعاهدات عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    With regard to the serious problem of anti-personnel landmines, Portugal hopes that concrete measures will be taken this year towards a complete prohibition of the manufacture and export of those devices of death and destruction. UN وبالنسبة للمشكلة الخطيرة المتمثلة في اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، تأمل البرتغال بأن تتخذ هذا العام تدابير ملموســـة لغرض حظر تام على تصنيع وتصدير أدوات الموت والدمـــار هذه.
    Deep concern was expressed over the serious problem of trafficking in human beings. UN وأبدي قلق بالغ إزاء خطورة مشكلة الاتجار بالبشر.
    21. The Committee expresses its concern over the serious problem of overcrowding and other unsatisfactory detention conditions in custodial centres, which adversely affect the health of detainees. UN 21- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المشكلة الخطيرة التي تتعلق بحالة الاكتظاظ وظروف الاحتجاز السيئة في أماكن الحرمان من الحرية، وهي عوامل من شأنها أن تلحق أضراراً بصحة المحتجزين.
    JS1 indicated that the serious problem of murders of women (femicide) remains unresolved. UN وأشارت تلك الورقة إلى أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في جرائم قتل النساء لم تحل.
    The financial crisis has revealed the serious problem of development imbalance. UN لقد كشفت الأزمة المالية المشكلة الخطيرة المتمثلة في اختلال مستويات التنمية.
    Several measures had been taken to resolve the serious problem of prison overcrowding. UN وقد اتخذت تدابير عديدة لحل المشكلة الخطيرة المتمثلة في اكتظاظ السجون.
    The Government also had an action plan to address the serious problem of forced marriage. UN ولدى الحكومة أيضا خطة عمل لمعالجة المشكلة الخطيرة المتمثلة في الزواج القسري.
    12. the serious problem of acid depositions has been dealt with in Europe, and later in many other parts of the world. UN ١٢ - وجرى تناول المشكلة الخطيرة المتمثلة في الرواسب الحمضية في أوروبا، وفيما بعد في العديد من أنحاء العالم.
    The Government was also endeavouring to combat the serious problem of prison overcrowding by improving facilities and reducing recourse to pretrial detention. UN وتسعى الحكومة أيضاً إلى القضاء على المشكلة الخطيرة المتمثلة في الاكتظاظ في السجون من خلال تحسين الهياكل الأساسية والحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي.
    The Committee regrets that insufficient measures are being taken to address the serious problem of violence against children, child abuse, including sexual abuse, and illtreatment of children in the State party. UN وتعرب عن أسفها لعدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة المشكلة الخطيرة المتمثلة في ممارسة العنف على الأطفال وفي الاعتداء عليهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي وسوء المعاملة في الدولة الطرف.
    He reviewed the serious problem of child prostitution and reported a number of activities to increase awareness and counter trafficking of children for the purposes of prostitution. UN وقام المقرر الخاص باستعراض المشكلة الخطيرة المتمثلة في بغاء اﻷطفال وقدم تقريرا عن عدد من اﻷنشطة الرامية إلى زيادة الوعي ومكافحة الاتجار باﻷطفال ﻷغراض البغاء.
    All this would be impossible if States in accordance with agreed contributions were not to confront positively and conscientiously the serious problem of financing the system. UN ولن يكون كل ذلك ممكنا إن لم تواجه الدول بإيجابية وأمانة المشكلة الخطيرة المتمثلة في تمويل المنظومة وفقا للمساهمات المتفق عليها.
    In addition to the adoption of that law, El Salvador recognized the need to develop a more comprehensive policy to deal with the serious problem of violence against women and children. UN وعلاوة على اعتماد هذا القانون، أقرت السلفادور بالحاجة إلى وضع سياسة أكثر شمولاً للتصدي للمشكلة الخطيرة المتمثلة في العنف ضد النساء والأطفال.
    In Thailand, the Royal Thai Government has stepped-up its efforts to tackle the serious problem of child prostitution and child trafficking. UN ٢٢١- وفي تايلند، صعدت الحكومة التايلندية المَلَكية من جهودها الرامية إلى التصدي للمشكلة الخطيرة المتمثلة في بغاء اﻷطفال والاتجار باﻷطفال.
    Having concluded that in order to focus greater attention on the serious problem of children in armed conflicts, a major study should be undertaken by the United Nations, UN وقد خلصت الى أن زيادة التركيز على خطورة مشكلة اﻷطفال في المنازعات المسلحة تقتضي قيام اﻷمم المتحدة بإجراء دراسة واسعة في هذا الصدد،
    (21) The Committee expresses its concern over the serious problem of overcrowding and other unsatisfactory detention conditions in custodial centres, which adversely affect the health of detainees. UN (21) تشعر اللجنة بالقلق إزاء المشكلة الخطيرة التي تتعلق بحالة الاكتظاظ وظروف الاحتجاز السيئة في أماكن الحرمان من الحرية، وهي عوامل من شأنها أن تلحق أضراراً بصحة المحتجزين.
    51. The representative of the United Kingdom expressed the view that a resolution of the General Assembly on the serious problem of indebtedness could be separate from its resolution on the work of the Committee. She shared the view of the representative of the Russian Federation regarding the reference in the recommendations to the reduction of the size of permanent missions. UN ٥١ - وأعربت ممثلة المملكة المتحدة عن رأيها بأنه يمكن أن تصدر الجمعية العامة قرارا بشأن المشكلة الهامة المتعلقة بالمديونية منفصلا عن قرارها المتعلق بأعمال اللجنة، واتفقت مع ممثل الاتحاد الروسي في رأيه في موضوع اﻹشارة في التوصيات الى تقليص حجم البعثات الدائمة.
    Raising awareness of the serious problem of lack of education of Guatemalan girls, especially rural girls, which is why it works to give young and teenage girls access to scholarships, has been an important part of the programme,. UN ومن الأجزاء المهمة لهذا البرنامج التوعية بالمشكلة الخطيرة المتمثلة في عدم تعليم الطفلة الغواتيمالية، وخصوصا في الريف.
    In that connection, we should note that today we face the serious problem of how to increase the effectiveness of that assistance. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نلاحظ أننا نواجه اليوم مشكلة خطيرة تتمثل في كيفية زيادة فعالية تلك المساعدات.
    211. Several delegations referred to the serious problem of lack of birth registration and called on UNICEF to take the lead, noting that there were some 30 million undocumented children in the region. UN 211 - أشارت عدة وفود إلى المشكلة الخطيرة المتعلقة بعدم تسجيل الولادات وناشدت اليونيسيف على تولي هذه المسؤولية، ولاحظت أن هناك حوالي 30 مليون طفل في المنطقة غير مسجلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more