"the settlement of disputes by peaceful means" - Translation from English to Arabic

    • تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • تسوية النزاعات بالوسائل السلمية
        
    • تسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • بحل المنازعات الدولية بالطرق السلمية
        
    • بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    The President of the Assembly has asked us to consider the role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means. UN لقد طَلب إلينا رئيس الجمعية العامة أن ننظر إلى دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Trinidad and Tobago has always advocated the settlement of disputes by peaceful means. UN إن ترينيداد وتوباغو ما برحت تؤيد تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    There is also the need to enhance the mediation role of the United Nations in the settlement of disputes by peaceful means. UN وهناك أيضاً حاجة إلى تعزيز دور الوساطة للأمم المتحدة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    The emergence of South Sudan is, I believe, a good manifestation of the importance of mediation and negotiation in the settlement of disputes by peaceful means. UN إن نشأة جنوب السودان، في اعتقادي، دلالة جيدة على أهمية الوساطة والمفاوضات في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    The Tribunal's continued and significant contribution to the settlement of disputes by peaceful means must be commended and supported. UN وتجب الإشادة بإسهام المحكمة على نحو متواصل وهام في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية ودعمه.
    The Tribunal is an institution established for the settlement of disputes by peaceful means consistent with Article 2, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, and in accordance with Part XV of the Convention. UN والمحكمة هي مؤسسة أنشئت لغرض تسوية المنازعات بالطرق السلمية بما يتمشى والفقرة ٢ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة ووفقا للجزء الخامس عشر من الاتفاقية.
    In this context it underlines the importance of the settlement of disputes by peaceful means, in accordance with Chapter VI of the Charter of the United Nations. UN ويؤكد في هذا السياق أهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    In this context it underlines the importance of the settlement of disputes by peaceful means, in accordance with Chapter VI of the Charter of the United Nations. UN ويؤكد في هذا السياق أهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    While the Philippines notes that certain advancements have been made on key issues and concerns in the draft resolution, it expresses its sincere regret that an issue of utmost importance has not been taken up, namely, the settlement of disputes by peaceful means. UN وبينما تلاحظ الفلبين أن بعض التقدم قد أحرز بشأن مسائل وشواغل رئيسية في مشروع القرار، فإنها تعبّر عن أسفها الصادق إزاء انه لم يجرِ تناول مسألة ذات أهمية قصوى، وهي تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Be that as it may, the Philippines believes firmly in the merits of its proposal and wishes to thank all delegations that have expressed their full support throughout the consultations for our proposal on including the settlement of disputes by peaceful means. UN ومع ذلك، تؤمن الفلبين إيمانا راسخا بالأسس الموضوعية لاقتراحها، وتود أن تشكر جميع الوفود التي أعربت عن دعمها الكامل طوال المشاورات لاقتراحنا القاضي بإدراج تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Further principles supported by his country were the settlement of disputes by peaceful means, non-interference in the internal affairs of States and respect for the equal rights of all, without distinction. UN وأشار كذلك إلى المبادئ التي يدعمها بلده ومن بينها تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول واحترام الحقوق المتساوية للجميع دون تمييز.
    The theme " The role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means " is most apt. UN ومن رأينا أن موضوع " دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية " ملائم للغاية.
    I commend the President for choosing the role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means as the theme for this debate. UN وأثني على الرئيس لاختياره " دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية " موضوعا لهذه المناقشة.
    I would like to acknowledge the importance of the choice of theme for this general debate, and to highlight the role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means and as a way of preventing the resumption of hostilities. UN أود أن أعترف بأهمية اختيار موضوع هذه المناقشة العامة، وأن أشير إلى دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وكطريقة لمنع استئناف الأعمال العدائية.
    It was noted that the Tribunal had made a significant contribution to the settlement of disputes by peaceful means and to the development of the law of the sea, and that it had built a reputation for the efficient and speedy management of cases. UN وقد أشير إلى أن المحكمة قدمت مساهمة كبيرة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفي وضع قانون البحار، وأنها اكتسبت سمعة في إدارة القضايا بكفاءة وسرعة.
    The draft resolution calls for the settlement of disputes by peaceful means. UN يدعو مشروع القرار إلى تسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    In his statement, President Sargsyan recognizes the important choice of the theme of this general debate on the role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means. UN لقد اعترف الرئيس سرغسيان في بيانه بأهمية اختيار دور الوساطة في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية موضوعا لهذه المناقشة العامة.
    The theme of this session -- " The role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means " -- is timely and well chosen. UN إنّ موضوع هذه الدورة - " دَور الوساطة في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية " - اختيار جيد وفي الوقت المناسب.
    " The Security Council, bearing in mind its primary responsibility for the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter of the United Nations, acknowledges the importance of the settlement of disputes by peaceful means and promoting necessary preventive action in response to threats to international peace and security. UN ' ' إن مجلس الأمن، إذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة، يسلم بأهمية تسوية المنازعات بالطرق السلمية وتشجيع العمل الوقائي الضروري للتصدي للتهديدات المحدقة بالسلم والأمن الدوليين.
    However, the rule of law could not be achieved without respect for the principles of the sovereign equality of States, non-interference in internal affairs and the settlement of disputes by peaceful means. UN بيد أن سيادة القانون لا يمكن تحقيقها دون الاحترام لمبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    2. To deem this aggression a violation of the Charter of the United Nations and the principles of international law, a departure from international legitimacy, a threat to international peace and security and an act of defiance against the international community and world public opinion, which call for the settlement of disputes by peaceful means and compliance with the decisions of international legitimacy; UN 2 - اعتبار هذا العدوان انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي وخروجا عن الشرعية الدولية وتهديدا للأمن والسلم الدوليين، وتحديا للمجتمع الدولي والرأي العام العالمي المطالب بحل المنازعات الدولية بالطرق السلمية والاحتكام إلى قرارات الشرعية الدولية.
    The Council recalls Articles 33 and 34 of the Charter and reaffirms its commitment to the settlement of disputes by peaceful means and the promotion of necessary preventive action in response to disputes or situations, the continuation of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security. UN ويشير المجلس إلى المادتين 33 و 34 من الميثاق، ويؤكد من جديد التزامه بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز الإجراءات الوقائية اللازمة للتصدي للمنازعات أو الحالات التي من المرجح أن يؤدي استمرارها إلى تعريض صون السلام والأمن الدوليين للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more