"the settlement of the dispute" - Translation from English to Arabic

    • تسوية النزاع
        
    • تسوية المنازعة
        
    • بتسوية النزاع
        
    • تسوية هذا النزاع
        
    • لتسوية الخلاف
        
    • لتسوية النزاع
        
    They undermined the authority of the Russian Federation in its capacity as mediator of the settlement of the dispute between Armenia and Azerbaijan. UN كما أن توريد اﻷسلحة المذكورة ينال من مصداقية الاتحاد الروسي بوصفه وسيطا في تسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان.
    However, there were three principles that had long formed a basis for the settlement of the dispute concerning sovereignty over Gibraltar. UN على أن هناك ثلاثة مبادئ ظلت لفترة طويلة أساس تسوية النزاع المتعلق بالسيادة على جبل طارق.
    The interim report gave an overview of the lack of political progress in the settlement of the dispute over Western Sahara. UN وقد أعطى التقرير المؤقت لمحة عامة عن الافتقار إلى التقدم السياسي في تسوية النزاع على الصحراء الغربية.
    Thus, the settlement of the dispute at hand should be governed by the provisions of the Convention and, in case, by Russian law. UN ومن ثمَّ فإنَّ تسوية المنازعة قيد النظر ينبغي أن تخضع لأحكام الاتفاقية، وفي هذه القضية، للقانون الروسي.
    The Republic of Belarus is keenly interested in the settlement of the dispute in the Federal Republic of Yugoslavia, including Kosovo, by peaceful means on the basis of provisions of the Charter of the United Nations and international law. UN وتهتم جمهورية بيلاروس اهتماما بالغا بتسوية النزاع في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك كوسوفو، بوسائل سلمية على أساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Dialogue on the question of the Malvinas Islands would be a giant step towards the settlement of the dispute. UN ومن شأن الحوار بشأن مسألة جزر مالفيناس أن يشكّل خطوة عملاقة نحو تسوية النزاع.
    The leadership of the Republic of Moldova has always stood for the settlement of the dispute in the eastern regions of Moldova by peaceful and political means. UN إن قيادة جمهورية مولدوفا تؤيد على الدوام تسوية النزاع على المناطق الشرقية من مولدوفا بالسبل السلمية والسياسية.
    On the other hand, for a settlement to be reached there has to be action by both States, or at the least clear acquiescence by one State in the action of the other taken with a view to the settlement of the dispute. UN ومن ناحية أخرى، فإن التوصل إلى تسوية يقتضي أن تكون الدولتان قد اتخذتا إجراءات في هذا السبيل، أو أن يكون هناك على الأقل إذعان من إحدى الدولتين لإجراءات اتخذتها الدولة الأخرى بغية تسوية النزاع.
    on the settlement of the dispute between Ethiopia and Eritrea UN بشأن تسوية النزاع بين إثيوبيا وإريتريا
    The negotiations between the United Nations and the United Kingdom continued into 1997, when the parties agreed to a settlement of the issue, and the cost-sharing formula was the mechanism for the settlement of the dispute. UN واستمرت المفاوضات بين اﻷمم المتحدة والمملكة المتحدة حتى عام ١٩٩٧ حين اتفق الطرفان على تسوية المسألة وكانت صيغة تقاسم التكاليف هي آلية تسوية النزاع.
    The conciliation commission should of course base its recommendations on law, equity and justice but should also strive to propose a solution acceptable to the two parties, which would have the advantage of protecting the weaker party and contributing to the settlement of the dispute itself. UN وعلى لجنة التوفيق بكل تأكيد أن تؤسس توصياتها وفقا للقانون واﻹنصاف والعدل، وأن تبذل أيضا جهدها لاقتراح حل مقبول يرضى به الطرفان، وفي ذلك مصلحة لحماية الطرف اﻷضعف وإسهام في تسوية النزاع بحد ذاته.
    The historic achievement recorded in the settlement of the dispute over the Bakassi peninsula is one of the best examples of the remarkable results that can be generated by an authentic desire for peace shared by the parties, with the judicious support of the international community. UN إن الإنجاز التاريخي الذي سُجل في تسوية النزاع على شبه جزيرة باكاسي هو أحد أفضل الأمثلة على النتائج الباهرة التي يمكن التوصل إليها بالرغبة الصادقة في السلام الذي تتقاسمه جميع الأطراف عن طريق الدعم القضائي من لدن المجتمع الدولي.
    It has therefore felt it preferable to leave it to the States involved or to any third party involved in the settlement of the dispute to determine in each case whether compensation for loss of profits should be paid. " UN وهي لهذا ترى أن من الأفضل أن تترك للدول المعنية أو لأي طرف ثالث يشارك في تسوية النزاع مسألة تقرير ما إذا كان يجب التعويض عن الكسب الضائع، وذلك في كل حالة على حدة " ().
    24. Some delegations felt that parties to a dispute must comply with the mandate of a peace-keeping operation and fully implement related decisions and agreements entered into for the settlement of the dispute. UN ٢٤ - ورأت بعض الوفود أن أطراف الصراع لا بد وأن يمتثلوا لولاية عملية حفظ السلم فضلا عن التنفيذ التام للقرارات المتصلة بها، وأيضا الاتفاقات التي تدخل فيها من أجل تسوية النزاع.
    In this way we show our unwavering commitment to the cause of decolonization and our desire to contribute to the settlement of the dispute over the sovereignty of the Malvinas Islands, a dispute affecting two friendly countries, Argentina and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. UN وبهذه الطريقة نبدي التزامنا الثابت بقضية إنهاء الاستعمار ورغبتنا في اﻹسهام في تسوية النزاع بشأن السيادة على جزر مالفيناس، وهو نزاع يؤثر على بلدين صديقين، اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية.
    In taking that step, FLNKS had affirmed at the same time that the settlement of the dispute between the Kanak people and France and of the question of accession by New Caledonia to sovereignty and independence was moving to the search for a negotiated solution that was mutually acceptable. UN وقد بينت الجبهة، باتخاذها هذا القرار، أنها أوضحت أن تسوية النزاع بين شعب الكاناك وفرنسا ومسألة منح كاليدونيا الجديدة السيادة والاستقلال قد انتقلا إلى مرحلة البحث عن تسوية مقبولة من الطرفين عن طريق الحوار.
    Stressing that the lack of progress in the settlement of the dispute on Western Sahara continues to cause suffering to the people of Western Sahara, remains a source of potential instability in the region and obstructs the economic development of the Maghreb region and that, in view of this, the search for a political solution is critically needed, UN وإذ تؤكد أن عدم تحقيق تقدم في تسوية النزاع حول الصحراء الغربية لا يزال يسبب المعاناة لشعب الصحراء الغربية ويظل مصدراً محتملاً لعدم الاستقرار في المنطقة ويعوق التنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب العربي، وأنه لا غنى من ثَمَّ عن إيجاد حل سياسي،
    It could be said, according to Argentina, that Uruguay has no choice but to come to an agreement with it or to await the settlement of the dispute. UN ويمكن القول، حسب رأي الأرجنتين، إن أوروغواي لا خيار أمامها سوى التوصل إلى اتفاق معها أو انتظار تسوية المنازعة.
    Further, as drafted, the convention would apply to investor-State arbitration initiated under a treaty regardless of the set of institutional or ad hoc arbitration rules applicable to the settlement of the dispute. UN وعلاوة على ذلك، سوف تطبق الاتفاقية بصيغتها الحالية على التحكيم بين المستثمرين والدول الذي يُستهَل بمقتضى معاهدة بصرف النظر عن مجموعة قواعد التحكيم المؤسسية أو المخصَّصة المنطبقة على تسوية المنازعة.
    The idea underlying these two paragraphs is that, when the parties to a dispute concerning international responsibility have agreed to entrust the settlement of the dispute to a body which has the authority to make binding decisions, the task of inducing the responsible international organization to comply with its obligations under Part Three will rest with that body. UN والفكرة الكامنة وراء هاتين الفقرتين هي أنه عند اتفاق الطرفين في نزاع يتعلق بالمسؤولية الدولية على أن يعهدا بتسوية النزاع إلى هيئة مخولة اتخاذَ قرارات ملزمة، تكون هذه الهيئة هي المسؤولة عن حمل المنظمة الدولية المسؤولة على الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث.
    17. Furthermore, the official communications from Algeria addressed to the United Nations show clearly that the country presents itself as either a " concerned party " or an " important actor " or a " stakeholder " in the settlement of the dispute. UN 17 - ومن جهة أخرى، تظهر الرسائل الرسمية الموجهة من الجزائر إلى الأمم المتحدة جيدا أن هذا البلد يقدم نفسه تارة كـ " طرف معني " وتارة كـ " عنصر فاعل مهم " وتارة أخرى كـ " طرف مباشر " في تسوية هذا النزاع.
    Following negotiations with the leaders of the separatist region, and with the mediation of the Russian Federation, Ukraine and the mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe, an agreement was reached between the parties involved with regard to the general principles of the settlement of the dispute. UN وفي أعقاب المفاوضات التي أجريت مع قادة اﻹقليم الانفصالي. وبعد الوساطة التي قام بها الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تم التوصل إلى اتفاق بين أطراف الصراع فيما يتعلق بالمبادئ العامة لتسوية الخلاف.
    The Committee then issues recommendations for the settlement of the dispute. UN وبعدئذ تصدر اللجنة توصيات لتسوية النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more