"the severity of the" - Translation from English to Arabic

    • شدة
        
    • بخطورة
        
    • مدى خطورة
        
    • لحدة
        
    • مدى جسامة
        
    • خطورة هذه
        
    • بحدة
        
    • غلق كل باب
        
    • على جسامة
        
    • أن تصل حدة
        
    • من صرامة
        
    • بشأن قسوة
        
    • يتعلق بشدة
        
    • أن حدة
        
    • مدى حدة
        
    Above the threshold, the severity of the harm also increases with dose. UN كذلك فإن شدة الضرر تزداد مع زيادة الجرعة بعد تجاوز العتبة.
    The 52 mass graves later discovered in the Vukovar area attest to the severity of the onslaught. UN والقبور الجماعية الـ 52 التي اكتشفت فيما بعد في منطقة فوكوفار تشهد على شدة الهجمة.
    The stimulus had indeed worked, but it had been too small, given the severity of the economic downturn. UN وكان للحوافز أثرها بالفعل، لكنها كانت صغيرة جدا، بالنظر إلى شدة النكسة الاقتصادية.
    The Special Rapporteur carried out an emergency mission to the Niger in 2005 to raise awareness of the severity of the situation and generate an international response. UN وقد قام المقرر الخاص بزيارة طارئة إلى النيجر في عام 2005 لزيادة الوعي بخطورة الحالة والحصول على استجابة دولية.
    This reflects well the severity of the drought and desertification problems and the imperative for action. UN وهذا يبين تماما مدى خطورة مشاكل الجفاف والتصحر وضرورة العمل.
    The failure to take full account of the severity of the tribal clashes in Rwanda had resulted in a tragedy for the whole of Africa. The delay in the peaceful settlement of the conflict which had arisen in Somalia had led to a fratricidal war in that country. UN وقد أدى عدم المراعاة التامة لحدة الصراعات القبلية في رواندا إلى مأساة في افريقيا كلها كما أدى التأخير في إيجاد تسوية سلمية للنزاع الذي نشأ في الصومال إلى حرب بين اﻷخوة في ذلك البلد.
    Bringing the notion of harm to the fore can also allow victims to be prioritized according to the severity of the harm endured. UN ووضع مفهوم الضرر في المقدمة يمكن أيضاً أن يسمح بترتيب الضحايا حسب الأولوية بناء على مدى شدة الضرر المتكبد.
    The scientists have very clearly outlined the severity of the problem. UN وقد بيّن العلماء بوضوح كبير شدة المشكلة.
    Under those new provisions, the severity of the punishment handed down depended on several factors, and could be doubled in some circumstances. UN وبموجب أحكام القانون الجديدة تتوقف شدة العقوبة على عدة عوامل، ويمكن مضاعفتها في بعض الظروف.
    It is the severity of the damage suffered that will be the definitive parameter in deciding which jurisdiction to invoke. UN وستكون شدة الضرر الذي تجري المعاناة منه هي المعيار القطعي للاختصاص القضائي الذي ينفذ.
    Medicinal products are reimbursed by four categories, ranging from 0 - 100 per cent, depending on the severity of the illness and the need for the medication. UN وتعوض الأدوية وفقاً لأربع فئات تتراوح بين صفر في المائة و100 في المائة حسب شدة المرض والحاجة إلى العلاج.
    A few examples were given where speedy response on a regional or national basis helped save lives and reduce the number of those affected or the severity of the impact. UN وأُعطيت عدة أمثلة عن حالات ساعدت فيها الاستجابة السريعة على المستوى الإقليمي أو الوطني في إنقاذ حياة العديدين، وخفض عدد المتضررين منها أو شدة الآثار التي تخلفها.
    The Committee is confident that the severity of the penalties, which has been increased in the new legislation, will help to remedy this shortcoming. UN وتثق اللجنة بأن شدة العقوبات، التي زادت في التشريع الجديد، ستساعد على إصلاح هذا النقص.
    A girl is expected to serve a priest for a certain period, depending upon the severity of the crime and the policy of the shrine. UN وكان ينتظر من الفتاة أن تخدم الكاهن لفترة محددة، وذلك رهناً بخطورة الجريمة وسياسة المعبد.
    A girl is expected to serve a priest for a certain period, depending upon the severity of the crime and the policy of the shrine. UN ويتوقع من الفتاة أن تخدم الكاهن لفترة محددة رهناً بخطورة الجريمة وسياسة المعبد.
    Each of these have illustrated the severity of the refugee problem. UN وبيّن كل من هذه الحالات مدى خطورة مشكلة اللاجئين.
    Given the severity of the drought, the State is not expected to meet the Millennium Development Goal of halving the prevalence of underweight children under 5 years of age by the end of 2010. UN ونظراً لحدة الجفاف، ليس من المتوقع أن تحقق الدولة هدف الألفية الإنمائي المتمثل في تخفيض حالات نقص الوزن لدى الأطفال دون سن الخامسة بمقدار النصف بحلول نهاية عام 2010.
    Recent years have shown the severity of the nuclear proliferation challenges faced by the world today. UN لقد أظهرت السنوات الأخيرة مدى جسامة التحديات المتصلة بالانتشار النووي التي يواجهها العالم اليوم.
    In Greenland, action against domestic violence has so far not received adequate attention despite the severity of the problem. UN وفي غرينلاند، لم يلق العمل على مكافحة العنف العائلي حتى الآن الاهتمام الكافي رغم خطورة هذه المشكلة.
    The employer may choose to impose different sanctions, depending on the severity of the case. UN ويمكن لرب العمل أن يختار فرض جزاءات مختلفة، رهنا بحدة الحالة.
    They have preferred to escalate the situation and to repeat their empty claims and misleading statements, in order to prolong and increase the severity of the sanctions. They are unconcerned about the suffering caused to the Arab people of Libya and the people of the region by the harshness of these sanctions. UN لكنهما أصرتا دائما على غلق كل باب يؤدي الى الوصول الى حل سلمي، وآثرتا تصعيد الموقف، وترديد المزاعم الباطلة واﻷقاويل المضللة، لتواصلا تمديد العقوبات وتشديدها، غير عابئتين بما يعانيه الشعب العربي الليبي وشعوب المنطقة من قسوة هذه العقوبات وأضرارها.
    48. In German criminal law, the length of the statute of limitations depends upon the severity of the abstract range of punishment foreseen for the respective offence. UN 48- في القانون الجنائي الألماني، يتوقف طول مدة التقادم على جسامة النطاق المجرد للعقوبة المقابلة للجريمة ذات الصلة.
    2. the severity of the humiliation, degradation or other violation was of such degree as to be generally recognized as an outrage upon personal dignity. UN 2 - أن تصل حدة المعاملة المهينة أو الحط من الكرامة أو غير ذلك من الاعتداءات إلى الحد الذي تعتبر معه عموما من قبيل الاعتداء على الكرامة الشخصية.
    The fact that a crime affects or restricts the right to information or freedom of expression was also made an aggravating circumstance in Mexico, increasing the severity of the sentence. UN وجعلت المكسيك مساس جريمة بحق الحصول على المعلومات أو بحرية التعبير أو تقييدهما ظرفاً مشدداً، مما يزيد من صرامة العقوبة.
    In addition, concerns had been expressed about the severity of the sentences handed down to those who had participated in protests. UN وبالإضافة إلى ذلك ثمة دواع للقلق جرى الإعراب عنها بشأن قسوة الأحكام التي صدرت بحق الذين شاركوا في الاحتجاجات.
    A State party has discretion to direct finite legal aid resources to meritorious arguments, taking into account the nature of the proceedings, the powers of the appellate court, the capacity of an unrepresented appellant to present a legal argument, and the importance of the issue at stake in view of the severity of the sentence. UN فلكل دولة طرف، حسب تقديرها، موارد مباشرة محدودة لتقديم المساعدة القانونية للحجج الجديرة بالتقدير، مع الأخذ في الحسبان طبيعة الإجراءات، وسلطات محكمة الاستئناف، وقدرة المستأنِف الذي لا يمثله محام على تقديم حجج قانونية، وأهمية الموضوع المعني فيما يتعلق بشدة العقوبة.
    Although much has been accomplished, the severity of the problems has thus far outweighed the efforts to resolve them. UN ومع أن المنجزات التي تحققت كثيرة، إلاّ أن حدة المشاكل ما زالت حتى الآن تتجاوز في شدتها آثار الجهود التي بذلت لحلها.
    The recent wave of political instability in North Africa illustrates the severity of the situation. UN وتدل موجة عدم الاستقرار السياسي التي حدثت أخيراً في شمال أفريقيا على مدى حدة هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more