"the shadow of" - Translation from English to Arabic

    • ظل
        
    • ظلال
        
    • شبح
        
    • ظلّ
        
    • لشبح
        
    • بظل
        
    • ظِلّ
        
    • بظلال
        
    It is a grim but inescapable fact that our world lives under the shadow of global terrorism. UN إن لحقيقة القاتمة ولكن لا مفر منها أن عالمنا يعيش في ظل شبح الإرهاب العالمي.
    Can't be easy growing up in the shadow of a superstar sister. Open Subtitles لا يمكن ان يكون سهلا ان تكبر في ظل اخت نجمة
    And it was hard for me,too,as I grew up in the shadow of my father... and the immensely wealthy family he worked for. Open Subtitles وكان صعباً علي أيضاً وكان صعباً علي أيضاً حيث نشأت في ظل والدي وفي ظل العائلة الفاحشة الثراء التي عمل لديها
    Yea, though I walk through the valley in the shadow of death, Open Subtitles ،نعم، على الرغم من أنني سرت في وادي في ظلال الموت
    In the shadow of Mount Kenya, the brothers regroup. Open Subtitles في ظلال جبال كينيا يتجمع الأخوة مرة أخرى
    Must be hard living in the shadow of a legend, huh? Open Subtitles لا بد أنه من الصعب العيش في ظل أسطورة ،صحيح؟
    I don't think you know what it's like to live with the shadow of the woman you love! Open Subtitles لا أضن ذلك. لا أضن إنكِ تدركين ما يعني أن تعيش مع ظل إمرأة التي تحبها.
    I saw the shadow of curious shoes under the door. Open Subtitles لقد رأيت ظل حذائك ظاهراً من أسفل باب المطبخ
    Flatworms have a small pit containing light spots so they can detect the shadow of a predator. Open Subtitles للدود المسطح حفرة صغيرة تحتوي على بقع حساسة للضوء،‏ فيستطيع أن يتبين ظل مفترس. ‏
    When President Lula first spoke in this Hall, in 2003, the world lived under the shadow of the invasion of Iraq. UN عندما تكلم الرئيس لولا في هذه القاعة للمرة الأولى في عام 2003، كان العالم يعيش في ظل هاجس غزو العراق.
    Millions of Palestinians in the occupied territories currently live under the shadow of checkpoints, roadblocks, military siege and separation walls. UN فملايين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة يعيشون حالياً في ظل نقاط التفتيش وحواجز الطرق والحصار العسكري والجدران العازلة.
    Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... Open Subtitles نعم ، على الرغم من ان امشي طريق وادي ظلال الموت
    Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... Open Subtitles نعم ، على الرغم من ان امشي طريق وادي ظلال الموت
    The Afghans are trying to walk out of the valley of the shadow of death, and the international community must walk with them. UN ويحاول الأفغان الانسحاب من وادي ظلال الموت، ويجب على المجتمع الدولي أن يسير معهم.
    In this respect, the Security Council as constituted today is not a representative body; rather, it continues in the shadow of the Second World War. UN وفي هذا الصدد، فإن مجلس الأمن بتكوينه الحالي ليس هيئة تمثيلية، بل مازال يقف في ظلال الحرب العالمية الثانية.
    In the meantime, the shadow of terrorism and the threat of piracy continue to place a strain on the ability of neighbouring States to pursue development. UN ومن ناحية أخرى، ما زال شبح الإرهاب وخطر القرصنة يلقيان بظلالهما على قدرة الدول المجاورة على مواصلة التنمية.
    The most important months of my presidency occurred in the shadow of the current deep economic and financial crisis, which does not yet appear to have bottomed out. UN لقد انقضت أبرز الشهور خلال فترة رئاستي في ظل شبح الأزمة المالية والاقتصادية العميقة التي يبدو أنها لم تبلغ منتهاها بعد.
    We have not driven from our reality the shadow of militarism and oppression. UN ولم نطرد من واقعنا شبح النزعة العسكرية والاضطهاد.
    You know, I've lived under the shadow of my father's actions for too long now. Open Subtitles كما تعرفين، عشتُ في ظلّ أفعال والدي لوقتٍ طويل
    The NPT still lacks universality, a fact which permits the shadow of nuclear war to loom over the world scene. UN ولا تزال معاهدة عدم الانتشار تفتقر الى العالمية، اﻷمر الذي يسمح لشبح الحرب النووية بأن يظل مخيما على الساحة العالمية.
    Some rulers who superficially appear to be powerful actually believe that the tools they have at hand can be used at any time and for any purpose and, consequently, threaten others and cast the shadow of insecurity over nations and regions. UN وبعض الحكام الذين يبدون ظاهريا أنهم أقوياء يعتقدون في الواقع بأن الأدوات التي يمتلكونها يمكن أن تستعمل في أي وقت ولأي غرض، وبالتالي يهددون آخرين ويلقون بظل من عدم الأمن على الأمم والمناطق.
    the shadow of the spire did indeed point at Ma Ginger's store. Open Subtitles ظِلّ البرج قد ألقى بظلاله على متجر ماجنجر.
    This hospital still lives in the shadow of its reputation from 30 years ago. Open Subtitles إنّ المشفى مازال يعيش بظلال . سمعته، بشأن ماحدث قبل ثلاثين عاماً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more