At present, the courts applied the Shariah laws, but not very strictly. | UN | وقال إن المحاكم تطبق حاليا الشريعة الاسلامية ولكن ليس بشكل حرفي. |
She urged the State party to study those examples and to open a debate on the Shariah in Singapore society. | UN | ثم حثَّت الدولة الطرف على دراسة نماذج من تلك التغييرات وعلى فتح حوار حول الشريعة في المجتمع السنغافوري. |
A proposal for the adoption of the Shariah or Muslim law in our legal system did not obtain support. | UN | وكان هناك اقتراح لاعتماد الشريعة الإسلامية أو القانون الإسلامي في نظامنا القانوني لكن الاقتراح لم يحظ بالتأييد. |
While the Penal Code does not prescribe flogging as a punishment, it is however administered for certain offences prescribed in the Shariah. | UN | فإذا كان قانون العقوبات لا ينص على الجلد، فإن الجلد يمارس عندما يتعلق الأمر بجنايات تنص عليها الشريعة. |
Man-made law is subordinate to the Shariah. | UN | وتخضع القوانين البشرية للشريعة الإسلامية. |
While the Penal Code does not prescribe flogging as a punishment, it is however administered for certain offences prescribed in the Shariah. | UN | فإذا كان قانون العقوبات لا ينص على الجلد، فإن الجلد يمارس عندما يتعلق الأمر بجنايات تنص عليها الشريعة. |
the Shariah makes a woman's right to divorce conditional on a judicial decision, in a case in which she has been harmed. | UN | وقد قيدت الشريعة الإسلامية حق الزوجة في الطلاق بأن يكون بحكم القضاء في حالة الإضرار بها. |
Since in practice the Shariah was not always interpreted or implemented in the same way, the international women's community should attempt to reach a consensus on a progressive interpretation of those religious laws. | UN | فبما أن الشريعة في مجال الممارسة الواقعية لا تفسَّر أو تنفَّذ دائما بنفس الأسلوب، فإن على مجتمع المرأة الدولي أن يحاول التوصل إلى توافق للآراء بشأن تفسير تقدمي لتلك القوانين الدينية. |
In Muslim countries throughout the world, changes in the interpretation of the Shariah law were taking place with a view fully to implementing the Convention. | UN | وتجرى تغييرات في تفسير الشريعة في البلدان الإسلامية في جميع أرجاء العالم بغرض تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
Similarly, some Islamic men appeal to the Shariah to authorize beating their wives and to justify noninterference by the State. | UN | وبالمثل، يلجأ بعض المسلمين إلى الشريعة لضرب زوجاتهم ولتبرير عدم تدخل الدولة. |
One such example was marriage, which was a civil contract for which many religious interpretations existed under the Shariah. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك هو الزواج، وهو عقد مدني يخضع للعديد من التفسيرات الدينية بـموجب الشريعة. |
The use of the Shariah appeared to be different for the criminal and the civil law. | UN | ويبدو أن تطبيق الشريعة يختلف في القانون الجنائي عما هو عليه في القانون المدني. |
The delegation had asserted that the purpose of the interpretative declaration was to protect the primacy of the Shariah. | UN | فقد أكّد الوفد أن الهدف من البيانات التفسيرية هو حماية أولويّة الشريعة. |
With respect to their personal status, they are governed by the Family Code, which is based in part on the Shariah. | UN | وبقدر ما يتعلق باﻷحوال الشخصية فإنها منظمة بقانون اﻷسرة الذي يستلهم الشريعة جزئيا. |
Those rights were also enshrined both in the Shariah and in other domestic laws. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن هذه الحقوق مكفولة في الشريعة الإسلامية وبقية القوانين الوطنية. |
Furthermore, persons who inflicted corporal punishment were sanctioned in accordance with the law, which was based primarily on the Shariah. | UN | ومن ناحية أخرى فإن مرتكبي العقاب البدني يعاقبون وفقاً للقانون الذي يقوم على مبادئ الشريعة الإسلامية. |
He noted in that connection that the Shariah was not applied in the southern region. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن الشريعة اﻹسلامية غير مطبقة في منطقة الجنوب. |
Crimes before the Shariah courts are not limited to these traditional Islamic crimes. | UN | ولا تقتصر الجرائم التي تُعرض على محاكم الشريعة على هذه الجرائم اﻹسلامية التقليدية. |
The statement said that those violating this directive would be brought before the Shariah courts. | UN | وذُكر أن من يخالف هذه التعليمات يُقاضى أمام محاكم الشريعة. |
A Muslim who changed his religion was liable to legal proceedings, since such an act was contrary to the Shariah. | UN | ويكون المسلم الذي يغير دينه عرضة ﻹجراءات قانونية تتخذ ضده ﻷن هذا اﻹجراء مخالف للشريعة. |
The accused Amina Lawal was not stoned to death because the Shariah Court of Appeal quashed the verdict of the lower court. | UN | وإن عقوبـة الرجـم لم تطبق على أمينة لوال إذ أن محكمة الاستئناف الشرعية أبطلت حكم المحكمة الأدنى. |
How could that be reconciled with the fact that custom and the Shariah were the source of law in the Sudan? | UN | فكيف يمكن أن يتفق هذا مع كون العرف والشريعة مصدر القانون في السودان؟. |
Certainly the insurgence in the Nuba Mountains has nothing to do with either the Shariah laws or the abolition of local tribal administration. | UN | ومن المؤكد أن العصيان في جبال النوبة لا علاقة له مطلقا بالشريعة اﻹسلامية أو بإلغاء اﻹدارة القبلية المحلية. |
What was the explanation for those contradictory figures? The report also announced that non-compliance with rulings of the Shariah Court was now a criminal offence. | UN | فما هو تفسير تلك الأرقام المتناقضة؟ كما أن التقرير أعلن أن عدم الامتثال للأحكام الصادرة عن المحكمة الشرعية يعد الآن جناية. |