"the short run" - Translation from English to Arabic

    • اﻷجل القصير
        
    • المدى القصير
        
    • الأمد القريب
        
    • الأمد القصير
        
    • المدى القريب
        
    • في اﻷمد القصير
        
    This could, in the short run, be an important avenue to reducing the trade deficit. UN ويمكن لذلك أن يكون في اﻷجل القصير سبيلاً هاماً إلى تقليص العجز التجاري.
    (Box 1, cont’d.) In contrast, M & As may not lead to capital formation in the short run. UN وعلى النقيض من ذلك، قد لا تؤدي عمليات إدماج وشراء الشركات إلى تكوين رأس المال في اﻷجل القصير.
    M & As would have no such positive employment effect in the short run. UN ولا يترتب على عمليات إدماج وشراء الشركات مثل هذا اﻷثر اﻹيجابي على العمالة في اﻷجل القصير.
    Implementation of reform measures without the provision of safety nets, however, has exacerbated the poverty situation, at least in the short run. UN بيد أن تنفيذ تدابير اﻹصلاح بدون توفير شبكات اﻷمان أدى إلى ازدياد حالة الفقر سوءا على المدى القصير على اﻷقل.
    The result would be to increase the prices of commodities such as oil, gas and minerals, at least in the short run. UN وقد تنجم عن ذلك زيادة في أسعار السلع الأساسية كالنفط والغاز والمعادن، على المدى القصير على أقل تعديل.
    In Japan, the bold expansionary policy actions adopted by the monetary and fiscal authorities are expected to provide some support for economic activity in the short run. UN وفي اليابان، من المتوقع أن تفضي الإجراءات التي اعتمدتها السلطات النقدية والمالية في إطار سياسة توسع جريئة إلى تقديم بعض الدعم للنشاط الاقتصادي على الأمد القريب.
    At the same time, however, China’s leadership must continue to pursue its agenda of structural reform and adjustment, even if it may have an adverse impact on growth in the short run. China simply cannot afford to continue to kick the reform can down the road. News-Commentary ولكن من ناحية أخرى، يتعين على القيادة الصينية أن تتابع أجندة الإصلاح البنيوية والتعديل، حتى ولو كان ذلك قد يخلف أثراً سلبياً على النمو في الأمد القريب. فالصين لا تستطيع ببساطة أن تتحمل ترف الاستمرار في تأجيل الإصلاح.
    Recent studies underline the fact that a comprehensive and integral policy of decentralization is not realistic in the short run. UN وتؤكد الدراسات الحديثة أن تبني سياسة شاملة ومتكاملة في مجال اللامركزية أمر غير واقعي في الأمد القصير.
    In the short run, the most promising area of the application of these instruments is the energy end-use sectors. UN والمجال المبشر بالخير أكثر من غيره في اﻷجل القصير ﻹعمال هذه اﻷدوات هو مجال قطاعات الاستخدام النهائي للطاقة.
    In the short run a significant amount of training and professional development will be based on international technical assistance in the form of projects. UN ففي اﻷجل القصير يرتكز جانب هام من التدريب والتطوير المهني على المساعدة التقنية الدولية المقدمة في هيئة مشاريع.
    In the short run, however, there is an important role for import-substitution. UN غير أن هناك دوراً خهاماً لاستبدال الواردات في اﻷجل القصير.
    In the area of textiles, export opportunities could even be reduced in the short run as a result of recourse to transitional safeguard provisions. UN وفي مجال المنسوجات، يمكن حتى تقليل الفرص التصديرية في اﻷجل القصير نتيجة للجوء إلى أحكام الضمان الانتقالية.
    Environmental investments could conflict with their objective of reducing costs, at least in the short run. UN وقد تتعارض الاستثمارات البيئية مع هدف تقليل النفقات، وعلى اﻷقل في اﻷجل القصير.
    However, these programmes have faced particular difficulties and have often involved high social and economic costs, at least in the short run. UN بيد أن تلك البرامج واجهت صعوبات خاصة وانطوت في أغلب اﻷحيان على تكاليف اجتماعية واقتصادية مرتفعة على اﻷقل في اﻷجل القصير.
    Political violence and conflict generate health risks in the short run. UN فالعنف السياسي والنزاعات مصدر للمخاطر الصحية على المدى القصير.
    In what follows, in particular in section X below, there is an outline of possible measures, including steps to be taken in the short run, such as: UN وفيما يلي، وبوجه خاص في الفرع عاشرا أدناه، بيان للتدابير الممكنة بما في ذلك الخطوات التي تتخذ على المدى القصير ومنها:
    These costs can be invisible and thus difficult to identify, especially in the short run, but that does not make their effects any less serious. UN وربما تكون هذه التكاليف ضئيلة وبالتالي يصعب تحديدها ولا سيما في المدى القصير ولكن ذلك لا يقلل من خطورة آثارها.
    Fiscal policy will not need to tighten further in the short run; indeed, certain tax reductions take effect in 1998. UN ولا تحتاج السياسة المالية على المدى القصير إلى مزيد من التشدد؛ بل سيبدأ في عام ١٩٩٨ تطبيق تخفيضات ضريبية محددة.
    The key is confidence. Germany must trust that its agreement to loosen the eurozone’s fiscal belt will not lead to a slowdown of structural reforms, and countries like France need to know that excessive austerity will not exacerbate the impact of politically difficult structural reforms in the short run. News-Commentary والمفتاح هنا هو الثقة. إذ يتعين على ألمانيا أن تثق في أن موافقتها على إرخاء القيود المالية لن يؤدي إلى تباطؤ الإصلاحات البنيوية، وينبغي لبلدان مثل فرنسا أن تعلم أن التقشف المفرط لن يؤدي إلى تفاقم تأثير الإصلاحات البنيوية الصعبة على المستوى السياسي في الأمد القريب.
    In the short run, then, a US Treasury market crisis might lead to some knee-jerk appreciation of the dollar. But with evidence of deep problems in US financial markets, global banks would start looking for other ways to finance themselves. News-Commentary ومن ثَم فإن أزمة سوق سندات الخزانة الأميركية قد تؤدي في الأمد القريب إلى ارتفاع غير محسوب في قيمة الدولار. ولكن في ظل الدلائل التي تؤكد وجود مشاكل عميقة في الأسواق المالية الأميركية، فقد تبدأ البنوك العالمية في البحث عن سبل أخرى لتمويل أنفسها. أي أن فترة تعزز قوة الدولار سوف تكون وجيزة.
    Fifth, in the long run, a weaker dollar decreases supply and increases demand. However, it seems that in the short run, the inverse relationship between oil prices and the dollar exists only under very specific circumstances, such as a crash in real-estate prices and volatile financial markets. News-Commentary خامساً، سوف يعمل الدولار الأضعف في الأمد البعيد على انخفاض العرض وزيادة الطلب. ولكن في الأمد القريب يبدو أن العلاقة العكسية بين أسعار النفط والدولار لا تنشأ إلا في ظل ظروف محددة للغاية، مثل انهيار أسعار العقارات وتقلب الأسواق المالية.
    In the short run, however, it could jeopardize the fulfilment of the MDGs and threaten progress already made. UN غير أنه يمكن لهذا الارتفاع أن يهدد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الأمد القصير.
    Africa must address the key issue of raising domestic savings rates, but in the short run any expectation of significant change is unrealistic in view of the existing low levels of income. UN وينبغي للقارة أن تعالج مسألة رئيسية هي رفع معدلات المدخرات المحلية، ولكن أي توقعات لحدوث تغيرات ذات شأن على المدى القريب هي غير واقعية، نظرا إلى تدني مستويات الدخل.
    3. The challenges confronting the country in the short run include a substantial reduction of productive capacity and growth in unemployment and its attendant social ills, often exacerbated by the country's exposed geographic position. UN ٣ - ومن بين التحديات التي يواجهها البلد في اﻷمد القصير الانخفاض الكبير في الطاقة اﻹنتاجية، وازدياد معدلات البطالة وما يصحبها من علل اجتماعية كثيرا ما تتفاقم بسبب عدم حصانة موقعه الجغرافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more