"the shortcomings in the" - Translation from English to Arabic

    • أوجه القصور في
        
    • نواحي القصور في
        
    • بأوجه القصور في
        
    • العيوب في
        
    • لأوجه القصور في
        
    • جوانب القصور في
        
    • الخلل في نظام
        
    • أوجه القصور التي تعتري
        
    • جوانب النقص في
        
    The judicial mentors are also involved in identifying and trying to address the shortcomings in the legal and judicial system. UN كما يعملون على تحديد أوجه القصور في النظام القانوني والقضائي وعلى محاولة معالجتها.
    the shortcomings in the juvenile justice system also helped to create a situation of impunity. UN ومما يسر أيضا الإفلات من العقاب أوجه القصور في نظام قضاء الأحداث.
    the shortcomings in the implementation of the Convention, inevitable in any country, are not directly attributable to the declaration. UN ولا تعزى أوجه القصور في تنفيذ الاتفاقية، وهي أمر لا بد منه في أي بلد، إلى البيان، بصورة مباشرة.
    The study highlighted the shortcomings in the current Labour Act and in the legislation on education and social assistance. UN وبينت الدراسة نواحي القصور في قانون العمل الحالي والتشريعات المتعلقة بالتعليم والمساعدات الاجتماعية.
    Mr. Rivas Posada said that there was little point in listing the shortcomings in the Committee's work. It was more important to establish specific terms of reference for a working group, bearing in mind financial and time constraints and staff shortages. UN 19- السيد ريفاس بوسادا قال إنه ما من فائدة في وضع قائمة بأوجه القصور في عمل اللجنة، فالأهم من ذلك تحديد اختصاصات محددة لفريق عامل، مع مراعاة القيود المالية والزمنية.
    However, the shortcomings in the actual monitoring were, in the Committee's opinion, mainly a consequence of the lack of planning in advance. UN إلا أن اللجنة البرلمانية الدائمة رأت أن العيوب في نظام الرصد الفعلي تُعزى بصورة رئيسية إلى انعدام التخطيط المسبق.
    The root cause of the shortcomings in the human rights of Turkish Cypriots was the continuing illegal occupation of part of Cyprus by the Turkish military. UN والسبب الجذري لأوجه القصور في مجال حقوق الإنسان للقبارصة الأتراك هو استمرار الاحتلال غير القانوني لجزء من قبرص من جانب الجيش التركي.
    Unification revealed the full extent of the shortcomings in the East German economy. UN كشف التوحيد النقاب عن كامل نطاق جوانب القصور في الاقتصاد الألماني الشرقي.
    The State party should take the necessary steps to remedy the shortcomings in the administration of justice, for instance by allocating adequate resources and continuing its efforts to combat corruption. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لإصلاح الخلل في نظام إقامة العدل، ولا سيما برصدها الموارد الكافية وبمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد.
    The sponsors had taken advantage of the shortcomings in the rules of procedure of the General Assembly and had presented the Government with a false choice. UN وقد استغل مقدمو مشروع القرار أوجه القصور في النظام الداخلي للجمعية العامة وقدموا للحكومة خياراً زائفاً.
    It noted that the shortcomings in the conduct of these trials including a constitutional ban on the right of defence to challenge the jurisdiction of the Tribunal. UN ولاحظت المنظمة أوجه القصور في إجراء هذه المحاكمات، بما يشمل حظراً دستورياً لحق محامي الدفاع في الطعن في اختصاص المحكمة.
    236. The Board had drawn the attention of the Administration to the shortcomings in the inventory management and control in ONUMOZ. UN ٦٣٢ - وجه المجلس انتباه اﻹدارة إلى أوجه القصور في إدارة المخزون ومراقبته في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    The situations in Bosnia and Rwanda had shown the shortcomings in the response by the international community and frameworks established to deal with such matters. UN وأبرزت حاليا البوسنة ورواندا أوجه القصور في استجابة المجتمع الدولي واﻷطر المنشأة لمعالجة هذه المسائل.
    That poverty continued to claim victims was distressing evidence of the shortcomings in the coordination of United Nations activities. UN وتعد أوجه القصور في تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة دليلا مؤلما على استمرار وقوع ضحايا للفقر.
    At the same time, my delegation has not been oblivious to the shortcomings in the decisions that the Conference has chosen to adopt. UN وفي الوقت نفسه، فإن وفدي لم تفته أوجه القصور في القرارات التي اختار المؤتمر أن يعتمدها.
    This will remain the case until the shortcomings in the judicial system are remedied in the context of the reform of justice. UN ولن يمكن إيجاد حل ما لم تعالج أوجه القصور في النظام القضائي في إطار اصلاح العدالة.
    The Committee notes with regret the shortcomings in the observance of article 18 of the Covenant, in particular the restrictions affecting the Bahais' right to profess and practice their belief and limitations on inter-religious marriage. UN ٤١- وتلاحظ اللجنة، مع اﻷسف، أوجه القصور في الالتزام بالمادة ٨١ من العهد، وعلى اﻷخص القيود التي تؤثر على حق البهائيين في اﻹعلان عن عقيدتهم وممارستها، والقيود المفروضة على الزيجات المختلطة بين اﻷديان.
    Members also drew attention to the fact that there was no reference to the shortcomings in the Civil Code, which contained provisions that were discriminatory to women, although they had been objected to by non-governmental organizations. UN ووجه اﻷعضاء الانتباه أيضا إلى عدم ورود إشارة إلى أوجه القصور في القانون المدني، إذ يحتوي على أحكام تمييزية ضد المرأة على الرغم من احتجاج منظمات غير حكومية على تلك اﻷحكام.
    The great bulk of the legislative amendments focused on eliminating the shortcomings in the legislation referred in the judgments of the European Court of Human Rights (ECtHR) thus preventing the recurrence of human rights violations. UN وركز الجزء الأكبر من التعديلات التشريعية على معالجة أوجه القصور في التشريعات والتي أشير إليها في الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، الأمر الذي يمنع تكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    The joint assessment addressed the shortcomings in the implementation of the Cooperation Agreement in a transparent and an objective manner. UN وأضاف بقولـه إن التقييم المشترك يتناول نواحي القصور في تنفيذ اتفاق التعاون بشفافية وموضوعية.
    Ms. Navas Umaña (El Salvador) said that the State recognized the shortcomings in the collection of data on serious human rights violations; appropriate information has not been provided on certain cases, particularly on prosecutions of the violation of the right to life and other serious cases. UN 60- السيدة نافاس أومانيا (السلفادور)، قالت إن الدولة تعترف بأوجه القصور في جمع البيانات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛ كما أنها لم تُقدم المعلومات المناسبة عن بعض القضايا، خاصة تلك المتعلقة بمقاضاة انتهاك الحق في الحياة وغير ذلك من القضايا الخطيرة.
    the shortcomings in the legislation governing Sename (National Minors' Service) can be resolved only through a complete reform of the system. UN ولا يمكن تدارك العيوب في التشريعات التي تنظم الهيئة الوطنية المعنية بالقُصر إلا من خلال إصلاح كامل للنظام.
    Considering the shortcomings in the implementation of the provisions in force to combat violence against women, at the initiative of the Ministry for the Advancement of Women (MPF) the Government has supported a process of formulating the strategic thrusts of the national gender policy and giving priority to the fight against GBV. UN نظرا لأوجه القصور في تطبيق الأحكام السارية التي تقمع العنف ضد المرأة، وبمبادرة من وزارة النهوض بالمرأة، قامت الدولة بدعم عملية الصياغة للمحاور الاستراتيجية للسياسة الجنسانية الوطنية التي تتمثل إحدى أولوياتها في مكافحة العنف ضد المرأة.
    Urgent action is therefore required to operationalize the Liberian National Police strategic plan, which could help to address the shortcomings in the effort to develop the police. UN ولذلك، لا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لتفعيل الخطة الاستراتيجية لقوة الشرطة الوطنية الليبرية، وهو ما يمكن أن يعالج جوانب القصور في الجهود المبذولة لتطوير الشرطة.
    The State party should take the necessary steps to remedy the shortcomings in the administration of justice, for instance by allocating adequate resources and continuing its efforts to combat corruption. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لإصلاح الخلل في نظام إقامة العدل، ولا سيما برصدها الموارد الكافية وبمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد.
    The Committee is, however, concerned at the shortcomings in the relevant legislation in particular that sexual violence is considered as an offence against morality as opposed to a crime against the person. UN بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء أوجه القصور التي تعتري التشريعات ذات الصلة وخصوصاً إزاء العنف الجنسي باعتباره جريمة أخلاقية وليس جريمة في حق الشخص.
    Training in that field was essential to tackle the shortcomings in the qualifications of gender experts, mentioned in the section of the report which described remaining obstacles. UN وتابعت قائلة إن التدريب في هذا المجال أمر ضروري لمعالجة جوانب النقص في مؤهلات خبراء الشؤون الجنسانية، المذكورة في الفرع من التقرير الذي يبين العقبات المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more