"the shortcomings of the" - Translation from English to Arabic

    • أوجه القصور في
        
    • أوجه قصور
        
    • أوجه القصور التي
        
    • أوجه النقص في
        
    • جوانب القصور في
        
    • لأوجه القصور في
        
    • أوجه القصور المتصلة
        
    • وأوجه القصور في
        
    • النقائص التي تعتري
        
    • أوجه نقص ربما شابت
        
    • إن أوجه القصور
        
    • مواطن الضعف في
        
    • عيوب النظام
        
    • بأوجه القصور التي
        
    • نواحي القصور
        
    Notwithstanding our disappointment with the shortcomings of the Declaration, we have achieved some gains. UN وبصرف النظر عن خيبة أملنا بشأن أوجه القصور في الإعلان، فقد حققنا بعض المكاسب.
    These changes will not fix the shortcomings of the global economic governance. UN ولن تصلح تلك التغييرات أوجه القصور في إدارة الاقتصاد العالمي.
    In conclusion, the shortcomings of the operation were well known to all. UN وقال في ختام كلمته إن أوجه قصور العملية معروفة جيدا للجميع.
    the shortcomings of the operation's early stages provided many lessons. UN وأتاحت أوجه القصور التي اعترت العملية في مراحلها الأولية عدة دروس.
    Pakistan has consistently pointed out the shortcomings of the assurances so far offered by the nuclear Powers. UN وقد أوضحت باكستان باستمرار أوجه النقص في التأكيدات التي قدمتها الدول النووية حتى اﻵن.
    Paragraph 9 identifies what the Secretary-General considers to be the shortcomings of the current system. UN والفقرة 9 من التقرير تحدِّد ما يعتبره الأمين العام جوانب القصور في النظام الحالي.
    He believed that the " Convention Plus " initiative would offer proactive means of addressing the shortcomings of the current asylum systems. UN وفي رأيه أن مبادرة " تكملة الاتفاقية " كفيلة بأن تتيح وسائل إيجابية للتصدي لأوجه القصور في نظم اللجوء الراهنة.
    Even when the Office addressed the shortcomings of the United States, the latter remained its largest donor. UN وأشار إلى أنه حتى عندما يتناول هذا المكتب أوجه القصور في الولايات المتحدة، فإن الأخيرة لا تزال أكبر مانحيه.
    Regardless of the shortcomings of the law, it has not been demonstrated that a society without law can promote peace and security. UN وبغض النظر عن أوجه القصور في القانون، فلم يثبت أن مجتمعا بدون قانون يمكن أن يعزز السلام واﻷمن.
    In this respect, the Committee notes with satisfaction that the decisions of the Federal Tribunal seem to have remedied somewhat the shortcomings of the Federal Constitution regarding articles 9, 11 and 12 of the Covenant. UN وفي هذا الخصوص تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن القرارات التي أصدرتها المحكمة الاتحادية قد تداركت بعض الشيء فيما يبدو أوجه القصور في الدستور الاتحادي فيما يخص المواد 9 و11 و12 من العهد.
    For instance, the arguments in favour of restructuring did not include detailed substantive and qualitative examples of the shortcomings of the current structure. UN وعلى سبيل المثال، فإن الذرائع المؤيدة لإعادة الهيكلة لا تشمل أمثلة فنية ونوعية مفصلة تبين أوجه القصور في الهيكل الحالي.
    While some addressed the shortcomings of the Human Rights Council, many also called for its strengthening in order that it might live up to its full potential. UN وبينما تناول البعض أوجه القصور في مجلس حقوق الإنسان، دعا كثيرون أيضا إلى تعزيزه حتى يحقق كامل إمكاناته.
    This brought to light the shortcomings of the international financial architecture and the weakness of international and national countercyclical mechanisms. UN وهو ما يكشف أوجه قصور في الهيكل المالي الدولي وضعف الآليات الدولية والوطنية لمقاومة التقلبات.
    It is also encouraging to note that the Government has publicly committed itself to addressing the shortcomings of the programme identified by a recent assessment. UN ومن المشجع أيضا أن نلاحظ أن الحكومة قد أعلنت عن التزامها بمعالجة أوجه قصور البرنامج التي حددها تقييم أجري مؤخرا.
    The following paragraphs deal with the relevant paragraph of the Special Representative's report highlighting the shortcomings of the report. UN ٤ - تتناول الفقرات التالية الفقرة ذات الصلة من تقرير الممثل الخاص وتبرز ما في التقرير من أوجه قصور.
    The Commission stressed that many of the shortcomings of the Guatemalan judicial system stemmed from a lack of independence of the individual judges. UN وأكدت اللجنة أن عدداً كبيراً من أوجه القصور التي يعاني منها القضاء الغواتيمالي ناجم عن عدم استقلال القضاة الأفراد.
    It has sometimes been said that courts must compensate for the shortcomings of the law but cannot fill the lacunae of the law. UN وقد قيل في بعض اﻷحيان إن المحاكم يجب أن تعوض أوجه النقص في القانون ولكن لا يمكنها أن تمﻷ ثغرة في القانون.
    Paragraph 9 identifies what the Secretary-General considers to be the shortcomings of the current system. UN وتحدد الفقرة 9 من التقرير ما يعتبره الأمين العام جوانب القصور في النظام الحالي.
    An example was given where, as a result of the shortcomings of the oil-for-food programme, management went into a phase of tightening internal controls to the point of rendering some programme delivery difficult. UN وسيق مثال على ذلك بالحالة التي اضطرت فيها الإدارة، نتيجة لأوجه القصور في برنامج النفط مقابل الغذاء، إلى تطبيق ضوابط داخلية مشددة إلى حد جعل تنفيذ بعض البرامج مهمة صعبة.
    The State party should adopt measures to address the shortcomings of the minority election register, and the minority self-government system in general, in order to ensure that it does not deter and disenfranchise minorities from participating in minority self-government elections. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لمعالجة أوجه القصور المتصلة بسجلات الانتخابات الخاصة بأفراد الأقليات وبنظام الحكم الذاتي للأقليات عمومـاً حتى لا يُحرم أفراد الأقليات من ممارسة حقوقهم والمشاركة في الانتخابات الخاصة بالحكـم الذاتي.
    Factors affecting the duration of the process include the complexity of policies and procedures, the large number of applications, the shortcomings of the e-staffing support tool, lack of familiarity of programme managers with policies, procedures and the electronic tool, and background checks and administrative clearances of candidates. UN ومن العوامل التي تؤثر على طول العملية تعقد السياسات والإجراءات، وكثرة الطلبات، وأوجه القصور في أدوات الدعم الإلكترونية لتوفير الموظفين، والتحقق من خلفية المرشحين وإجراءات الموافقة الإدارية عليهم.
    17. Whatever the reason for the shortcomings of the established system for carrying out investigations and prosecutions, States are obliged to take positive steps to ensure that their administrative and judicial institutions do in fact operate effectively, and to take measures to avoid the recurrence of violations. UN وأياً كانت أسباب النقائص التي تعتري النظام القائم لإجراء التحقيقات ومقاضاة الجناة، فإن الدول ملزمة باتخاذ خطوات إيجابية تكفل بالفعل لمؤسساتها الإدارية والقضائية أن تعمل في الواقع بفعالية، وأن تتخذ تدابير للحيلولة دون تكرار الانتهاكات.
    He expresses doubts about the extent to which, if at all, any of the shortcomings of the domestic investigation, established in the decision of 8 July 2009, were remedies in the course of the new investigation. UN ويعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أية أوجه نقص ربما شابت التحقيق الداخلي وتم إثباتها في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد.
    75. the shortcomings of the judicial system could be exacerbated by the personal violence being encouraged by the State leadership. UN 75- إن أوجه القصور في النظام القضائي قد تزداد حدة بسبب العنف الفردي الذي تشجعه قيادة الدولة.
    Investors called for an improved partnership between the government and the private sector to address the shortcomings of the investment climate, including shortages of electricity and development of human capital. UN ودعت الشركات المستثمرة إلى تحسين الشراكة بين الحكومة والقطاع الخاص بغية معالجة مواطن الضعف في البيئة الاستثمارية، بما في ذلك النقص في الكهرباء وتنمية رأس المال البشري.
    He noted that the Commission was aware of the shortcomings of the current system, which was characterized by lifetime appointments. UN ويلاحظ الوفد أن اللجنة أشارت إلى عيوب النظام الحالي الذي يستند إلى التعيينات الدائمة.
    11. the shortcomings of the current system of monitoring and reporting of programme performance have repeatedly been recognized by Member States. UN ١١ - ولقد سلﱠمت الدول اﻷعضاء مرارا بأوجه القصور التي يتسم بها النظام الحالي لرصد اﻷداء البرنامجي واﻹبلاغ عنه.
    The Council of the European Union had been given three months to remedy the shortcomings of the listing mechanism, otherwise the regulation implementing the listing in the European Union would become null and void. UN وقد مُنح مجلس الاتحاد الأوروبي ثلاثة أشهر لعلاج نواحي القصور في آلية الإدراج في القوائم، وإلا تصبح لائحة تنفيذ الإدراج في القوائم في الاتحاد الأوروبي لاغية وباطلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more