"the shoulders of" - Translation from English to Arabic

    • كاهل
        
    • عاتق
        
    • أكتاف
        
    • عواتق
        
    • اكتاف
        
    • على عاتقِ
        
    The burden of resolving the overwhelming problems of that continent cannot be placed on the shoulders of Africans alone. UN إن أعباء حل المشاكل المرهقة للقارة لا يمكن أن تقع على كاهل الأفارقة وحدهم.
    The burden of responsibility falls on the shoulders of the stronger nations, particularly those of the G-7. UN ويقع عبء المسؤولية على كاهل الدول اﻷقوى، ولا سيما دول مجموعة اﻟ ٧٧.
    Nevertheless, the final responsibility for deterring political violence rests squarely on the shoulders of local leaders. UN ومع ذلك فإن المسؤولية النهائية لردع العنف السياسي تقع بأكملها على كاهل الزعماء المحليين.
    This is an enormous responsibility on the shoulders of all our international civil servants, especially the Secretary-General himself. UN إنها مسؤولية ثقيلة ملقاة على عاتق جميع موظفي الأمم المتحدة، وبخاصة الأمين العام نفسه.
    The responsibility for achieving the common goal of a world free of all nuclear weapons rests on the shoulders of both nuclear and non-nuclear States. UN إن مسؤولية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في بناء عالم خال من كل الأسلحة النووية تقع على عاتق الدول النووية وغير النووية.
    I wish for the future of international justice to stand high on the shoulders of the ICTY and the ICTR. UN أتمنى لمستقبل العدالة الدولية أن يبرز شامخاً على أكتاف المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    I recognize that that is putting a huge responsibility on the shoulders of the President. UN وأدرك أن هذا يلقي بمسؤولية ثقيلة على كاهل الرئيس.
    This task falls heavily on the shoulders of the central banks and the ministries of finance. UN وينوء كاهل المصارف المركزية ووزارات المالية تحت عبء هذا الواجب.
    To date, responsibility for protecting their human rights had fallen almost entirely on the shoulders of the international community. UN وحتى الآن تكاد المسؤولية الكاملة عن حماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأفراد تقع على كاهل المجتمع الدولي.
    The burden of stopping this trend must not rest on the shoulders of nongovernmental organizations or individuals. UN ويجب ألا يقع عبء وقف هذه الاتجاه على كاهل المنظمات غير الحكومية أو الأفراد.
    The responsibility to generate new knowledge and apply it in socially beneficial ways rests on the shoulders of every young person. UN والمسؤولية عن توليد المعارف الجديدة وتطبيقها بطرق مفيدة من الناحية الاجتماعية تقع على كاهل كل شاب وشابة.
    It falls squarely on the shoulders of the Turkish leadership, which, by an act of purported secession, declared a separate State. UN إذ إنها تقع مباشرة على كاهل الزعامة التركية التي أعلنت بموجب تشريع مزعوم بالانفصال، قيام دولة منفصلة.
    The Convention’s entry into force puts new responsibilities on the shoulders of the Secretariat. UN إن دخول الاتفاقية حيز النفاذ يلقي مسؤوليات جديدة على كاهل اﻷمانة العامة.
    In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. Open Subtitles في أرض الأساطير وأزمنة السحر مصير مملكة عظيمة يقع على كاهل شاب صغير
    The responsibility for such tragic loss of life, therefore, solely rests on the shoulders of the Greek Cypriot side, and whoever may have aided and abetted them in the bloody campaign to achieve enosis, union with Greece. UN ومن ثم فإن المسؤولية عن هذه الخسارة المفجعة في اﻷرواح تقع على كاهل الجانب القبرصي اليوناني دون سواه، وعلى كل مــــن قد يكون قد ساعده وحرضه في الحملة الدموية الرامية الى تحقيق الوحدة مع اليونان.
    An enormous responsibility lies upon the shoulders of the two largest nuclear—weapon States. UN ثمة مسؤولية ضخمة تقع على عاتق أكبر دولتين نوويتين.
    In these incidents, no one has sought to place sole financial responsibility on the shoulders of one Member State. UN وفي هذه الأحداث، لم يسع أحد إلى إلقاء المسؤولية المالية كلها على عاتق دولة عضو بعينها.
    The burden of responsibility is building up on the shoulders of the international community. UN وعبء المسؤولية يتزايد على أكتاف المجتمع الدولي.
    Responsibility, however, should not be placed on the shoulders of only one or a few Member States. UN بيد أنه ينبغي ألا توضع هذه المسؤولية على أكتاف دولة واحدة أو بضعة دول من الدول الأعضاء.
    The responsibility for this capacity-building lies squarely on the shoulders of national Governments. UN وتقع المسؤولية عن بناء هذه القدرات بشكل كامل على عواتق الحكومات الوطنية.
    'In a land of myth and a time of magic,'the destiny of a great kingdom'rests on the shoulders of a young man. Open Subtitles في أرض الخرافة وزمن السحر مصير مملكة عظيمة أعتمدت على اكتاف شاب صغير
    In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man. Open Subtitles في بلاد الأساطير وزمن السحرِ مصير مملكةٍ عظيمة يقعُ على عاتقِ شابٍ صغير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more