"the signing of a" - Translation from English to Arabic

    • التوقيع على
        
    • العامة بالتوقيع على
        
    • بتوقيع اتفاق
        
    • توقيع اتفاق من
        
    • توقيع معاهدة
        
    In Rwanda, she asked President Kagame to continue to encourage the signing of a political document to successfully conclude the Kampala Dialogue. UN وفي رواندا، طلبت مبعوثتي الخاصة من الرئيس كاغامي أن يستمر في تشجيع التوقيع على وثيقة سياسية لاختتام حوار كمبالا بنجاح.
    the signing of a number of bilateral partnerships manifests that. UN ويظهر ذلك من التوقيع على عدد من الشراكات الثنائية.
    We trust that, soon, the parties' dedication and political will will bear fruit, in the signing of a peace agreement. UN وأننا على ثقة من أن ما يبديه الطرفان من تفان وإرادة سياسية سيسفر عنه قريبا التوقيع على اتفاق للسلام.
    More recently, it has entered into discussions with the Court concerning the signing of a memorandum regarding the relocation of witnesses. UN ومنذ عهد أقرب، دخلت النمسا في مناقشات مع المحكمة بشأن التوقيع على مذكرة بشأن نقل الشهود إلى مواطن إقامة أخرى.
    Discussion with the East African Community (EAC) is under way and should lead to the signing of a multi-year programme. UN وتجري حاليا مناقشات مع جماعة شرق أفريقيا من المتوقع أن تسفر عن التوقيع على برنامج متعدد السنوات.
    The Committee expressed interest in the outreach programme to universities, including the signing of a number of memorandums of understanding. UN وأعربت اللجنة عن اهتمامها ببرنامج التواصل مع الجامعات، بما يشمل التوقيع على عدد من مذكرات التفاهم.
    28. Despite the signing of a ceasefire agreement in May 1999, the situation in Sierra Leone remained tense. UN 28- ورغم التوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار في أيار/مايو 1999، ظلت الحالة متوترة في سيراليون.
    28. Despite the signing of a cease-fire agreement in May 1999, the situation in Sierra Leone remained tense. UN 28- ورغم التوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار في أيار/مايو 1999، ظلت الحالة متوترة في سيراليون.
    Implementation of this memorandum has led to the signing of a technical cooperation project for the Andean region with the Andean Commission of Jurists. UN وأدى توقيع هذه المذكرة إلى التوقيع على مشروع للتعاون التقني لمنطقة الأنديز مع لجنة الحقوقيين في المنطقة.
    Significant social progress as the result of the signing of a collective agreement in the customs-free zone; UN التطورات الاجتماعية الكبيرة التي طرأت بفضل التوقيع على اتفاقية جماعية في منطقة حرة؛
    the signing of a Stabilization and Association Agreement with the European Union would provide an even greater boost. UN وسيكون من شأن التوقيع على اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب مع الاتحاد الأوروبي أن يعزز ذلك بقدر أكبر.
    Those efforts led to the signing of a final agreement in Helsinki last month. UN وأدت تلك الجهود إلى التوقيع على اتفاق نهائي في هلسنكي الشهر الماضي.
    Negotiations with Chile should have a clear objective, and that is the signing of a new treaty that addresses the present issue. UN ويجب أن يكون للمفاوضات مع شيلي هدف واضح، ألا وهو التوقيع على معاهدة جديدة تعالج القضية الراهنة.
    We are also particularly pleased with the signing of a power-sharing agreement in Burundi. UN وأسعدنا أيضا بصفة خاصة التوقيع على اتفاق لتقاسم السلطة في بوروندي.
    The inter-Congolese dialogue has led, first, to the signing of a partial agreement at Sun City, which created a dynamic of reconciliation, thanks to the efforts of South Africa, to which I pay tribute here. UN وقد أدى الحوار فيما بين الأطراف الكونغولية أولا إلى التوقيع على اتفاق جزئي في صن سيتي، أوجد دينامية للمصالحة بفضل الجهود التي بذلتها جنوب أفريقيا، والتي نعرب عن تقديرنا لها هنا.
    It is envisaged that the advance team would be absorbed into a full mission, should the latter be established by the Security Council upon the signing of a comprehensive peace agreement. UN ويُنتظر أن ينضم الفريق المتقدم إلى البعثة إذا قرر مجلس الأمن إنشاءها عند التوقيع على اتفاق السلام الشامل.
    The Government will therefore need to set a clear time frame for prompt progress towards political talks following the signing of a national ceasefire accord, and stick firmly to that timetable. UN وعليه فإن الحكومة ستحتاج إلى وضع جدول زمني واضح لإحراز تقدم سريع نحو إقامة محادثات سياسية عقب التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار الوطني والتقيد بذلك الجدول بصرامة.
    Mediation is not the exclusive occupation of envoys and does not end with the signing of a peace agreement. UN والوساطة ليست هي الوظيفة الحصرية للمبعوثين وهي لا تنتهي بمجرد التوقيع على اتفاق للسلام.
    We therefore understand the request to be an expression of interest that will be fulfilled with the signing of a peace agreement ending one of the longest conflicts of our era. UN لذلك، نتفهم الطلب بوصفه تعبيرا عن الاهتمام سيتم الوفاء به بتوقيع اتفاق سلام ينهي أحد أطول الصراعات في عصرنا.
    The parties agree that the moderator may make proposals to facilitate the signing of a firm and lasting peace agreement. UN ويوافق الطرفان على جواز تقدم الوسيط بمقترحات لتيسير توقيع اتفاق من أجل سلم وطيد دائم.
    Negotiations with Chile must have a clear orientation and a clear objective, which is, without doubt, the signing of a new treaty that reflects the present situation. UN ويجب أن يكون للمفاوضات مع شيلي اتجاه وغاية واضحان، أي بدون شك توقيع معاهدة جديدة تعكس الحالة الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more