"the signs" - Translation from English to Arabic

    • العلامات
        
    • الإشارات
        
    • علامات
        
    • اللافتات
        
    • الدلائل
        
    • الاشارات
        
    • دلائل
        
    • بوادر
        
    • بعلامات
        
    • للعلامات
        
    • ببوادر
        
    • ظهور إشارات تدل على
        
    • إخراج إشارات
        
    • الإشاراتَ
        
    • بدلائل
        
    All the signs were there - drug use, decline in academic performance. Open Subtitles أعني، كنت كل العلامات تشير لهذا تعاطي مخدرات، أداء دراسي سيئ
    No, no. I'm a psychiatrist - I can read the signs. Open Subtitles لابد أنه أمر يزعجك، أنا طبيب نفسي وأستطيع ملاحظة العلامات
    It was regrettable that the signs of an increasingly constructive debate were not represented in the paper. UN ومن المؤسف أن الورقة لم تدرج الإشارات الدالة على إجراء مناقشة بناءة على نحو متزايد.
    We knew they were planning something, but... we missed the signs. Open Subtitles لقد علمنا أنهم كانوا يخططون لشيء ما ولكن.. فاتتنا الإشارات
    All medical staff should be trained in detecting the signs of physical and sexual abuse in children. UN وينبغي تدريب جميع الموظفين الطبيين على الكشف عن علامات التعرض للإيذاء الجسدي والجنسي لدى الأطفال.
    They asserted that the local population had been informed and warning signs had been posted, but that in some cases, local residents were removing the signs. UN وأكدت أنه تم إبلاغ السكان المحليين وإلصاق لافتات تحذيرية، لكن في بعض الحالات، قام سكان محليون بإزالة هذه اللافتات.
    I should have known. I should have seen the signs. Open Subtitles كان يجب أن أعرف، كان يجب أن أرى العلامات
    Uh... What are the signs that someone is a sociopath? Open Subtitles ما هي العلامات التي تجعل شخص ما مختل عقلياً؟
    Your mother told me it was then she first saw the signs. Open Subtitles قالت أمك لي انه كانت اول مرة ترى العلامات
    Well, people, get ready, because the signs and the portents are there. Open Subtitles حسناً، على الكل الاستعداد لأن العلامات و الانذارات ظهرت
    You can know all the signs and understand the issues, and still come up missing something. Open Subtitles يمكنك أن تعرف كل العلامات وتفهم كل المشكلات وبالرغم من ذلك يفوتك شيء ما
    Unless, of course, they've come to torment me for ignoring all the signs I was given in this world. Open Subtitles إلا إذا ، بالطبع ، كانوا يأتونني ليعذبوني بسبب تجاهلي لكل الإشارات التي رأيتُها في هذا العالم
    In this regard, we are heartened by some of the signs of global economic recovery. UN في هذا المجال، نشعر بالارتياح إزاء بعض الإشارات الدالة على انتعاش الاقتصاد العالمي.
    the signs the Afghans receive from the outside world should be ones of encouragement and should be indicative of steadfast understanding and assistance. UN وينبغي أن تكون الإشارات التي يتلقاها الأفغان من الخارج إشارات تشجيع وأن تكون دالة على التفهم الثابت والمساعدة.
    Its plan of action involved consciousness-raising and training nurses and policemen to recognize the signs of trafficking victimization. UN وتشتمل خطة عمله على رفع مستوى الوعي وتدريب الممرضات وأفراد الشرطة على معرفة علامات ضحايا الاتِّجار.
    but Vice Principal Hoffman here is trained and she knows the signs. Open Subtitles لكن نائب الرئيسي هوفمان هنا يتم تدريب وقالت انها تعرف علامات.
    He's going to say follow the signs. Open Subtitles سوف يقول إتبع اللافتات ربما نحن سنعود أدراجنا
    We've got a reservation for tonight, but we've been following the signs... Open Subtitles لدينا حجز لهذه الليلة لكننا كنا نتبع اللافتات
    You have all the signs of noise-induced hearing loss. Open Subtitles لديكِ كل الدلائل لضجيج ناجم عن فقدان السمع.
    the signs should not be difficult to read and understand. UN وينبغي ألا يكون من الصعب قراءة الاشارات وفهمها.
    the signs of the times must be correctly interpreted. UN ولا بد من تفسير دلائل عصرنا بطريقة صحيحة.
    In contrast to the signs of hope we are seeing in the Middle East, the failure of the efforts to bring peace to the former Yugoslavia is clear. UN وعلى خلاف بوادر اﻷمل التي نشهدها في الشرق اﻷوسط، فإن فشل الجهود المبذولة لتحقيق السلم في يوغوسلافيا سابقا واضح.
    I would've been fooled by the signs of struggle on the side of the road. Open Subtitles كنت لأنخدع بعلامات المقاومة على جانب الطريق
    For example, a description of the incident should be provided, which may include the extent or number of casualties, its circumstances and a description of the signs, symptoms and/or effects. UN فمثلاً يجب تقديم وصف لحالة قد تتضمن درجة الإصابة أو عددها والظروف المحيطة بها ووصفاً للعلامات والأعراض و/أو التأثيرات.
    These contribute to prevention by raising public and official awareness of the signs of potential genocide and by spreading knowledge of possible steps to prevent it. UN وتسهم هذه الأنشطة في منع الإبادة الجماعية عن طريق إذكاء وعي الجمهور والوعي الرسمي ببوادر الإبادة الجماعية المحتملة وعن طريق نشر المعرفة بالخطوات الممكن اتخاذها لمنعها.
    In this context, the Special Rapporteur calls on the Commission on Human Rights to intensify its efforts to establish an early-warning mechanism that could be activated when the signs of an imminent crisis become apparent, as was the case in Rwanda. UN ٦٣٤- وفي هذا السياق، يدعو المقرر الخاص لجنة حقوق اﻹنسان إلى تكثيف جهودها من أجل إنشاء آلية لﻹنذار المبكر يمكن الاستعانة بها عند ظهور إشارات تدل على أزمة وشيكة، كما حدث في رواندا.
    The measures may also aim at preventing the signs, symbols and expressions of a particular culture from being taken out of context for the sole purpose of marketing or exploitation by the mass media. UN ويمكن أن تهدف التدابير أيضاً إلى منع إخراج إشارات ورموز وأشكال تعبير ثقافة معينة من سياقها لغرض وحيد هو تسويقها أو استغلالها من جانب وسائط الإعلام.
    I don't understand the signs you were giving me. Open Subtitles أنا لم أَفْهمُ الإشاراتَ التي كُنْتَ تَعطيني إياها
    A first step may be simply to recognize the signs of hope and progress. UN وقد تتمثل الخطوة الأولى في مجرد التسليم بدلائل الأمل والتقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more