"the silence" - Translation from English to Arabic

    • الصمت
        
    • سكوت
        
    • صمت
        
    • بالصمت
        
    • لسكوت
        
    • وصمت
        
    • الصمتِ
        
    • السكون
        
    • السكوت
        
    • والصمت
        
    • وسكوت
        
    • لصمت
        
    • الموافقة الصامتة
        
    • السايلنتز
        
    • الصمتَ
        
    The main goal was to break the silence surrounding violence against children. UN وكان الهدف الرئيسي هو كسر جدار الصمت المحيط بالعنف ضد الطفل.
    • Denmark must improve its knowledge on the character and scope of violence against women and the silence must be broken UN :: يجب أن تحسن الدانمرك معرفتها بسمات ونطاق العنف ضد المرأة ولا بد من كسر الصمت حول هذا الشأن.
    Blew all the silence, backing each other's play, come on! Open Subtitles نسف كل الصمت مساندة أعمال بعضكم , بالله عليك
    This acceptance is therefore inferred only from the silence of the State or international organization concerned; it is tacit. UN ولا يستنتج هذا القبول بالتالي إلا من سكوت الدولة أو المنظمة الدولية المعنية؛ وهو بالتالي قبول ضمني.
    All this explains the silence of victims and their resignation to accepting the situation, except in rare case of extreme violence. UN وهذا كله يفسر صمت الضحايا وقبولهن للوضع على مضض، إلا في حالات نادرة يكون قد حدث فيها تطرف.
    Do not speak unless you can improve the silence. Open Subtitles عزيزتي .. لا تتكلمين مادمتي لا تحسنين الصمت
    Oh, Mrs. Dalloway, always giving parties to cover the silence. Open Subtitles سيدة دالاواي دائماً ما تقومين بـالحفلات ، لتغطين الصمت
    the silence in the chamber makes clear that we are in the same situation as that in which we found ourselves yesterday morning. UN وما الصمت الذي ران على المجلس إلا دليل واضح على أننا في الوضع نفسه الذي كنا فيه صبيحة أمس.
    In cases of family violence or abuse, the intervention contributes to breaking the silence and overcoming the patterns of relationship violations. UN وفي حالات العنف أو الإيذاء الأسري، يسهم التدخل في كسر جدار الصمت والتغلب على أنماط انتهاكات بين الأقارب.
    This would break the silence that has thus far encouraged further Pakistani intervention in Afghanistan. UN ومن شأن ذلك أن يقطع الصمت الذي شجع حتى الآن باكستان على مواصلة تدخلها في أفغانستان.
    He wondered whether the silence should be interpreted as complicity or indifference. UN وتساءل هل ينبغي أن يفسر الصمت كتواطؤ أو لا مبالاة.
    the silence all but exculpates those responsible for those acts. UN ومن شأن هذا الصمت أن يبرئ المسؤولين عن تلك اﻷعمال.
    Among State authorities there are also some positive examples of measures taken to break the silence on harassment. UN وعلى صعيد سلطات الدولة، هناك أيضاً بعض الأمثلة الإيجابية على التدابير المتخذة لكسر حاجز الصمت بشأن التحرش.
    The statistics all showed that women and children were suffering, yet, puzzlingly, the Government was not moving to institute a domestic law to combat such violence. the silence must be broken. UN والإحصاءات تبيّن جميعها معاناة النساء والأطفال. ومما يثير الحيرة والدهشة أن الحكومة لا تحرك ساكناً لإقرار قانون داخلي لمحاربة هذا العنف ومن ثم فلابد من كسر هذا الصمت.
    the silence and political paralysis in some quarters, the cries of shame and the stigma only exacerbate the cycle of ignorance, poverty and defeat. UN إن الصمت والشلل السياسي في بعض الأوساط والتنديد بالمصابين به ووصمهم بالعار لن تؤدي إلا إلى زيادة تفاقم حلقة الجهل والفقر والانهزامية.
    He would, however, respond to the silence of the Democratic People's Republic of Korea on the issue of abduction of Japanese citizens. UN غير أنه يود الرد على سكوت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إزاء اختطاف مواطنين يابانيين.
    Sources inform that the silence of authorities in the face of such atrocities can only be perceived as acquiescence and a fuelling of impunity in regard to such violations. UN وتفيد المصادر أن سكوت السلطات على ارتكاب مثل هذه الأعمال الشنيعة بمثابة إقرار لها وتشجيع على الإفلات من العقاب عليها.
    the silence of women in claiming their rights, faced with the many types of violence of which they are victims. UN صمت المرأة عن المطالبة بحقوقها في مواجهة ضروب العنف المتعددة التي أصبحت ضحية لها.
    the silence of the international community had allowed Israel to persist in its refusal to accede to the Treaty and defiance of the relevant international resolutions. UN وإن صمت المجتمع الدولي سمح لإسرائيل بمواصلة رفضها الانضمام إلى المعاهدة وتحديها للقرارات الدولية ذات الصلة.
    These views were also shared by Mr. Stavenhagen especially with regard to the silence imposed on minority groups. UN وشارك أيضا في هذه الآراء السيد ستافن هاغن، لا سيما فيما يتعلق بالصمت المفروض على مجموعات الأقليات.
    Furthermore, we deeply regret the silence and lack of appropriate response to this situation by the international community. UN علاوة على ذلك، نعرب عن أسفنا العميق لسكوت المجتمع الدولي عن هذه الحالة وعدم قيامه برد ملائم لمواجهتها.
    the silence of the authorities, and the attitude of official indifference towards their anxiety to know what had happened to Ibrahim Durić, have generated deep frustration and dejection for the authors. UN وصمت السلطات الرسمية وعدم مبالاتها بحرصهما على التعرف على مصير إبراهيم دوريتش تسبّبا بإحباط واكتئاب عميقين لصاحبي البلاغ.
    I read that it works this way-- that the therapist waits until the silence becomes so unbearable that the patient is forced to speak. Open Subtitles قَرأتُ بأنّ يَعْملُ هذا الطريقِ - الذي المعالج يَنتظرُ حتى الصمتِ يُصبحُ لا يطاقُ جداً
    They lock you up, and you stay there in the silence. Nobody says a word to you. Open Subtitles .سيغلقون عليكِ وستظلّ هناك في السكون المطبق .لا أحد يكلمك أبداً
    One among many is the silence the world has chosen to keep in dealing with the Taliban and their Pakistani supporters. UN من بين أمور كثيرة ذلك السكوت الذي لزمه العالم في تعامله مع الطالبان وأعوانهم الباكستانيين.
    Once you break through the clouds to the clear blue beyond, the space, the... the silence, the transcendent beauty, it's church for the irreligious man. Open Subtitles حين تخترق السحاب إلى السماء الزرقاء فوقها حيث الفضاء والصمت والجمال اللامتناهي إنها معبد غير المؤمنين.
    the silence of the Guide to Practice on that point should make this sufficiently clear. UN وسكوت دليل الممارسة فيما يتعلق بهذه النقطة ينبغي أن يوضح ذلك بما فيه الكفاية.
    the silence of the Security Council has had a devastating impact on the resettlement process. UN ولقد كان لصمت مجلس الأمن أثر مدمر على عملية إعادة التوطين.
    During the period under review, the Committee held no meetings but conducted its work using the silence procedure. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، لم تعقد اللجنة أي جلسات ولكنها أنجزت عملها باستخدام إجراء الموافقة الصامتة.
    Go! Keep the silence in sight at all times. Open Subtitles اذهبوا، اذهبوا أبقوا "السايلنتز" على مرآكم دائما
    Couldn't the silence also mean that it's dead? Open Subtitles لا يَستطيعُ أَنْ الصمتَ يَعْني أيضاً بأنّه هَلْ ميت؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more