"the similar" - Translation from English to Arabic

    • المماثلة
        
    • المماثل
        
    • إلى تماثل
        
    • إلى تشابه
        
    • المشابه في
        
    • لتشابه
        
    The overall improvement in the cash position of the Organization could be attributed to the similar efforts of other Member States. UN وقد يعزى التحسُّن العام في الحالة النقدية للمنظمة إلى الجهود المماثلة التي بذلتها دول أعضاء أخرى.
    the similar provisions of article 127, part 14, apply to those cases remitted to court for a re-trial. UN وتنطبق الأحكام المماثلة من الفقرة 14 من المادة 127 على القضايا التي تُحال إلى المحكمة لإعادة النظر فيها.
    the similar provisions of article 127, part 14, apply to those cases remitted to court for a re-trial. UN وتنطبق الأحكام المماثلة من الفقرة 14 من المادة 127 على القضايا التي تُحال إلى المحكمة لإعادة النظر فيها.
    This was higher than the similar average implementation rate for the previous biennium, which stood at 102 per cent. UN وكان ذلك أعلى من متوسط معدل التنفيذ المماثل في فترة السنتين السابقة، الذي كان يبلغ 102 في المائة.
    Accordingly, the similar claim made under article 14, read together with article 6, was also declared inadmissible as incompatible ratione materiae with the Convention. UN وبالتالي، أعلنت المحكمة أيضاً عدم قبول الادعاء المماثل بموجب المادة 14، مقترنة بالمادة 6، لعدم تطابقه مع الاتفاقية من حيث الاختصاص الموضوعي.
    Given the similar areas of work of the governance cluster of the RCM and the APRM secretariat, and the fact that there is only limited communication and coordination between these two entities, the Inspectors believe that regular and consistent sharing of information, experience and lessons learned between these two bodies is essential for avoiding duplication of work and for achieving synergies. UN 82- وبالنظر إلى تماثل مجالات عمل المجموعة المعنية بالحوكمة التابعة لآلية التنسيق الإقليمية وأمانة الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء ومحدودية الاتصال والتنسيق بين هذين الكيانين، يعتقد المفتشون أن تقاسم المعلومات والخبرات ومشاطرة الدروس المستخلصة بشكل منتظم ومتسق أمر أساسي لتجنب الازدواج في العمل وتحقيق أوجه التآزر.
    He hoped that the similar processes taking shape in other regions would serve their participants equally well. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تؤدي العمليات المماثلة التي أخذت تتضح في مناطق أخرى خدمات لمشاركيها على نحو جيد أيضا.
    The number of students is larger than at the similar State—owned faculties, and the competition less. UN وعدد طلاب الجامعتين أكبر والمنافسة أدنى مما هو الحال في الكليات الحكومية المماثلة.
    It also served as a model for the similar trial of the major Japanese war criminals in Tokyo. UN وشكلت أيضا نموذجا للمحاكمات المماثلة لكبار مجرمي الحرب اليابانيين في طوكيو.
    Such preparation should be based on the similar initiatives, such as the Staff Outreach Support Programme, that are already in place at Headquarters. UN وينبغي أن يستند هذا الإعداد إلى المبادرات المماثلة الموجودة حاليا بالمقر مثل برنامج دعم توعية الموظفين.
    It was true that the similar offence of exploitation of women could not be as effectively prosecuted. UN وصحيح أنه لا يمكن القيام بمحاكمة ثانية للجرائم المماثلة المتعلقة باستغلال المرأة.
    The overall improvement in the cash position of the Organization could be attributed to the similar efforts of other Member States. UN ويمكن أن يعزى التحسن العام في الوضع النقدي للمنظمة إلى الجهود المماثلة لدول أعضاء أخرى.
    The Union encourages and supports the similar efforts being made in other regions. UN ويشجع الاتحاد، بل يدعم الجهود المماثلة التي تبذل في مناطق أخرى.
    We hope that the similar initiative under way to grant observer status to the International Tribunal for the Law of the Sea will achieve the same result. UN ونأمل أن تحقق المبادرة المماثلة الجارية بمنح مركز المراقب للمحكمة الدولية لقانون البحار، نفس النتيجة.
    The decision was taken in the light of the experience of the operation of the similar provisions that apply in Northern Ireland. UN واتخذ القرار على ضوء الخبرة التى أتاحها تطبيق اﻷحكام المماثلة التى تسرى في أيرلندا الشمالية.
    the similar system at the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) should be considered for emulation. UN كما ينبغي النظر في استنساخ النظام المماثل لدى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    The considerations raised in the similar context under articles 43 and 57 below are relevant here. UN والاعتبارات المثارة في السياق المماثل في المادتين 43 و57 أدناه لها وجاهتها هنا.
    The share of girls in art schools remained at the similar level of 70% in the reporting period. UN ولا تزال نسبة البنات في مدارس الفنون على المستوى المماثل وهو 70 في المائة في الفترة المشمولة بالتقرير.
    This is illustrated by the similar halflife of perfluorohexane sulfonate compared to PFOS in human blood. UN وقد تم بيان ذلك من خلال نصف العمر المماثل لسلفونات البيرفلوروهكسان مقارنةً بسلفونات البيرفلوروكتان في دم الإنسان.
    In consequence, its scope is wider than the similar requirement set out in draft article 5, paragraph 2, with regard to the grounds for expulsion. UN وبالتالي، فإن نطاق تطبيقه أوسع من الاشتراط المماثل المنصوص عليه في الفقرة 2 من مشروع المادة 5، بشأن أسباب الطرد.
    Given the similar areas of work of the governance cluster of the RCM and the APRM secretariat, and the fact that there is only limited communication and coordination between these two entities, the Inspectors believe that regular and consistent sharing of information, experience and lessons learned between these two bodies is essential for avoiding duplication of work and for achieving synergies. UN 82 - وبالنظر إلى تماثل مجالات عمل المجموعة المعنية بالحوكمة التابعة لآلية التنسيق الإقليمية وأمانة الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء ومحدودية الاتصال والتنسيق بين هذين الكيانين، يعتقد المفتشون أن تقاسم المعلومات والخبرات ومشاطرة الدروس المستخلصة بشكل منتظم ومتسق أمر أساسي لتجنب الازدواج في العمل وتحقيق أوجه التآزر.
    15. As with the seminar agendas discussed above, the value of the output of these seminars, given the similar if not fully identical results, is not apparent. UN ١٥ - وكما هو الشأن بالنسبة لجداول أعمال الحلقات الدراسية التي جرت مناقشتها أعلاه، فإن قيمة ناتج هذه الحلقات غير واضح بالنظر إلى تشابه نتائجها إن لم يكن تطابقها التام.
    the similar lack of uniformity in the use of the term " deportation " in the national laws of States is therefore not surprising. UN 183 - ولذلك، فإن عدم الاتساق المشابه في استخدام مصطلح ' ' الترحيل`` في القوانين الوطنية للدول ليس بالأمر الذي يبعث على الدهشة.
    In addition, given the similar nature of the election of judges of the International Court of Justice and the election of judges of the International Tribunal, it was decided at the time of the previous election of judges in 1993 to follow similar election procedures in the General Assembly. UN وعلاوة على ذلك، نظرا لتشابه طبيعة انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية وانتخاب قضاة المحكمة الدولية، فقد تقرر عند انتخاب القضاة في المرة السابقة في عام ١٩٩٣ اتباع إجراءات انتخاب مماثلة لاجراءات الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more