"the situation at" - Translation from English to Arabic

    • الوضع في
        
    • بالحالة في
        
    • للحالة في
        
    • الحالة على
        
    • للحالة السائدة في
        
    • الحالة السائدة في
        
    • الوضع على
        
    • في الحالة في
        
    • الموقف في
        
    • الحالة عند
        
    • بحالته في
        
    • والوضع في
        
    • وضع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في
        
    • للحالة على
        
    • الموقف فى
        
    the situation at Mpimba prison has not changed significantly since last year. UN ولم يتغير الوضع في سجن مبيمبا تغيراً كبيراً منذ العام الماضي.
    If the Committee did not receive a response from Barbados, it could examine the situation at its next session. UN وفيما يتصل ببربادوس، يمكن للجنة أن تدرس الوضع في دورتها المقبلة إذا لم تتلق ردا قبل انعقاد الدورة.
    Consequently, a markedly more favourable financial position was achieved during 2006 in comparison with the situation at the end of 2005. UN ومن ثم، تحقق مركز مالي إيجابي بشكل ملحوظ خلال عام 2006 مقارنة بالحالة في نهاية عام 2005.
    The list of the names of Finnish municipalities has been updated according to the situation at the beginning of 2007. UN وقد استـُـكملت قائمة أسمـاء البلديات الفنلنديـة وفقا للحالة في بداية عام 2007.
    Regular reports based on data on the situation at the national, regional and global levels will be published. UN وستُنشر تقارير دورية استناداً إلى البيانات المتوفرة عن الحالة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Unlike the situation at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, very few accused have pleaded guilty at the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN وخلافا للحالة السائدة في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإن عدد الأشخاص الذين أقروا بالجرم في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قليل للغاية().
    23. In contrast to the situation at Headquarters, the review showed that problems still exist in the field. UN ٢٣ - وبخلاف الحالة السائدة في المقر، أظهر الاستعراض أنه ما زالت هناك مشاكل في الميدان.
    He added that the situation at the crossings was intolerable, and that it was crucial that Israel take meaningful steps to ease the closure, without which Palestinian economic recovery cannot take place. UN وأضاف أن الوضع على المعابر لا يطاق، وأنه من الأهمية بمكان أن تتخذ إسرائيل خطوات جادة للتخفيف من حدة الإغلاق، الذي بدونه لا يمكن أن يحدث انتعاش اقتصادي للفلسطينيين.
    However, measures had been taken in an effort to improve the situation at the next election. UN ومع هذا، فقد اتخذت تدابير في محاولة لتحسين الوضع في الانتخابات القادمة.
    At present, however, the expanding maritime presence is playing a critical role in stabilizing the situation at sea. UN غير أن الوجود البحري الآخذ في التوسع يؤدي، في الوقت الحاضر، دورا بالغ الأهمية في تحقيق استقرار الوضع في البحر.
    113. the situation at four of the regional commissions and at the United Nations Office at Nairobi was of serious concern. UN 113 - وتابع قائلا إن الوضع في أربع لجان إقليمية وفي مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يثير قلقا بالغا.
    The impact of that presence was, however, not felt by the displaced persons, as the situation at the Fata Borno camp illustrates. UN إلا أن هؤلاء الأشخاص المشردين داخليا لم يلمسوا تأثير هذا التواجد، كما يظهر الوضع في مخيم فاتابورنو للمشردين داخليا.
    However, we look forward to being able to correct the situation at a later date. UN ومع ذلك، فإننا نتطلع إلى أن يكون بمقدورنا تصحيح هذا الوضع في وقت لاحق.
    In comparison with the situation at the end of 1997, the proportion of women in posts of managers of institutions has increased 2.5 times. UN وبالمقارنة بالحالة في نهاية عام 1997، ازدادت نسبة النساء في مناصب مديرات المؤسسات 2.5 مرة.
    Moreover, delegations should have been informed of the situation at the outset of the Committee’s deliberations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إبلاغ الوفود بالحالة في مستهل مداولات اللجنة.
    The Iraqi authorities have continued to insist that the situation at the site will not be allowed to continue indefinitely. UN وقد مضت السلطات العراقية في إصرارها على أنه لن يسمح للحالة في المخيم بأن تستمر إلى أجل غير مسمى.
    If nothing is done — and urgently — to arrest the situation at this stage, we may be awakened by violence of unmitigated proportions tomorrow. UN وإذا لم يتم عمل شيء وعلى وجه السرعة لوضع حد للحالة في هذه المرحلة قد نُصدم في الغد بعنف ذي أبعاد فظيعة.
    This outcome should pave the way for a solution at the State level, although at the time of writing the situation at the State level had not been definitively resolved. UN وينبغي أن تُعبِّد هذه النتيجة سبيل الحل على مستوى الدولة، رغم أن الحالة على مستوى الدولة بتاريخ كتابة هذا التقرير كانت ما تزال غير محلولة بشكل نهائي.
    Unlike the situation at the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, very few accused have pleaded guilty at the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN وخلافا للحالة السائدة في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإن عدد الأشخاص الذين أقروا بالجرم في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قليل للغاية().
    This is the situation at present as far as Eritrea's disposition for peace is concerned. UN وهذه هي الحالة السائدة في الوقت الحالي فيما يتصل بميول إريتريا المتعلقة بالسلام.
    Please describe measures taken by the State party to improve the situation at local, national and international levels. UN فيُرجى وصف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين الوضع على الصعد المحلي والوطني والدولي.
    It also decided that, since the submissions remained next in line for consideration as queued in the order in which they were received, the Commission would revisit the situation at the time of establishment of its next subcommission. UN وبالنظر إلى أن الطلبات ظلت تالية في قائمة الطلبات المعروضة على النظر حسب ترتيب ورودها، تقرر أيضاً أن تعيد اللجنة النظر في الحالة في موعد إنشاء لجنتها الفرعية المقبلة.
    Norway undertook to report on the situation at future discussions on the issue. UN وتتعهد النرويج بتقديم تقرير عن الموقف في المناقشات القادمة حول هذه المسألة.
    One witness described the situation at military checkpoints: UN ٤٧٦ - ووصف شاهد الحالة عند نقاط التفتيش العسكرية فقال:
    9. The financial position of peacekeeping operations as at 10 May 2011 showed improvement compared with a year earlier, as well as with the situation at the end of 2010. UN 9 - وأوضحت المتكلمة بأن الموقف المالي لعمليات حفظ السلام في 10 أيار/مايو 2011 قد سجل تحسّناً مقارنة بحالته قبل عام، وكذلك مقارنة بحالته في نهاية 2010.
    You were busy, and the situation at Starling National was escalating. Open Subtitles لقد كنت مشغولا، والوضع في زرزور الوطني كان يتصاعد.
    Every effort should be made to regularize the situation at MINUSTAH as a matter of urgency. UN وينبغي بذل كافة الجهود الممكنة لتسوية وضع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بصورة عاجلة.
    Recent events have highlighted the necessity proactively to monitor the situation at an all-inclusive regional level. UN وأبرزت الأحداث الأخيرة ضرورة القيام برصد استباقي للحالة على صعيد إقليمي شامل.
    the situation at the White House has me stressed. Open Subtitles الموقف فى البيت الأبيض جعلنى متوترة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more