"the situation before" - Translation from English to Arabic

    • الحالة قبل
        
    • للحالة قبل
        
    • الوضع قبل
        
    • بالحالة المعروضة
        
    • الحالة السائدة قبل
        
    • للوضع قبل
        
    • أن الوضع السائد قبل
        
    • الحالة التي سبقت
        
    • بالحالة قبل
        
    All potential contractors have visited the area to assess the situation before deciding whether to tender for the work. UN وقد زار جميع المقاولين المحتملين المنطقة لتقييم الحالة قبل تقرير ما إذا كانوا سيتقدمون بعطاءات لإنجاز العمل.
    Comparing the situation before 2004 and some time after 2004 would therefore provide some indication of its impact. UN ولذا فإن المقارنة بين الحالة قبل 2004 والحالة في وقت بعد 2004 تعطي بعض الدلالة على أثرها.
    It also requested the Secretary-General to provide an assessment of the situation before the end of the mandate period. UN وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية الولاية الحالية.
    The resolution requested the Secretary-General to provide an assessment of the situation before the end of the mandate period. UN وطلب القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية الولاية الحالية.
    Do you want to maybe ree-Val-uate the situation before you leave? Open Subtitles هل تريد منيّ أن أعيد تقييم الوضع قبل أن تغادر؟
    If no Security Council determination exists, the Court shall notify the Security Council of the situation before the Court so that the Security Council may take action, as appropriate: UN وعندما لا يكون مجلس الأمن قد بت في ذلك، تُبلغ المحكمة مجلس الأمن بالحالة المعروضة عليها لكي يتخذ مجلس الأمن الإجراء الملائم:
    The resolution requested the Secretary-General to provide an assessment of the situation before the end of the mandate period. UN وطلب القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقييما عن الحالة قبل نهاية الولاية الحالية.
    The resolution also requested the Secretary-General to provide a report on the situation before the end of the mandate period. UN وطلب القرار إلى الأمين العام أيضا أن يقدم تقريرا عن الحالة قبل نهاية فترة الولاية.
    Perhaps we should consider this aspect of the situation before coming to any definitive conclusions. UN وربما ينبغي لنا النظر في هذا الجانب من الحالة قبل الخلوص الى أية استنتاجات نهائية.
    However, it is the view of the Committee that there is a need for further refinement and precision in the delineation of indicators, including a description of the situation before the implementation of the projects so as to be able better to measure the results achieved. UN بيد أن الأمر يستلزم في رأي اللجنة، مزيدا من التحسين والدقة في تحديد المؤشرات، مما يشمل بيان الحالة قبل تنفيذ المشاريع بحيث يتسنى قياس النتائج المحرزة على نحو أفضل.
    The expanded bureau of the Commission on Human Rights had brought the matter to the attention of the Committee on Non-Governmental Organizations so that it could evaluate the situation before taking action. UN وقد وجه المكتب الموسع للجنة حقوق الإنسان انتباه لجنة المنظمات غير الحكومية إلى المسألة لتقيِّم الحالة قبل اتخاذ أي إجراء.
    2. Requests that the Secretary-General provide a report on the situation before the end of the present mandate; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة قبل نهاية الولاية الحالية؛
    The resolution requested the Secretary-General to provide an assessment of the situation before the end of the mandate period. UN وطلب القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية فترة الولاية.
    There was thus a need to proceed cautiously and to undertake a comprehensive analysis of the situation before making any significant changes to the current system. UN ولذلك فإن اﻷولى التزام الحذر والقيام بتحليل متعمق للحالة قبل إصلاح النظام الحالي.
    2. Requests the Secretary-General to provide an assessment of the situation before the end of the present mandate; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية الولاية الحالية؛
    2. Requests the Secretary-General to provide an assessment of the situation before the end of the present mandate; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية الولاية الحالية؛
    2. Requests the Secretary-General to provide an assessment of the situation before the end of the present mandate; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية الولاية الحالية؛
    Unemployment among IDPs compared to the resident population, the situation before displacement or the national average, as appropriate UN وجود بطالة في صفوف المشردين داخلياً مقارنة بالسكان المقيمين أو الوضع قبل التشريد أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال؛
    She stressed that, when labour officers received complaints, they did hold discussions with the employers as part of their investigations, and sometimes managed to rectify the situation before court action was needed. UN وشددت على أنه لدى تلقي مفتشي العمل إحدى الشكاوى، يلجأون إلى عقد مناقشات مع رب العمل كجزء من تحقيقاتهم، وفي بعض الأحيان يحاولون تصحيح الوضع قبل اللجوء إلى المحكمة.
    This was the situation before married women had to start paying social security contributions afresh. UN هكذا كان الوضع قبل أن يتوجب على النساء المتزوجات استئناف دفع الاشتراكات للضمان الاجتماعي.
    If no Security Council determination exists, the Court shall notify the Security Council of the situation before the Court so that the Security Council may take action, as appropriate: UN وعندما لا يكون مجلس الأمن قد بت في ذلك، تُبلغ المحكمة مجلس الأمن بالحالة المعروضة عليها لكي يتخذ مجلس الأمن الإجراء الملائم:
    the situation before the current events in Gaza was clearly not sustainable. UN ومن الواضح أن الحالة السائدة قبل الأحداث الحالية في غزة لم تكن قابلة للاستمرار.
    This is the first time a counter-terrorism convention includes a pre-emptive facet, addressing the situation before terrorist acts involving nuclear material and other radioactive substances are committed. UN وهذه هي المرة الأولى التي تنطوي فيها اتفاقية لمكافحة الإرهاب على جانب استباقي، حيث تتصدى للوضع قبل ارتكاب أفعال إرهابية تستعمل فيها مواد نووية ومواد مشعة أخرى.
    In addition, the situation before the unification was not, according to the first complainant, the source of his asylum application. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفاد صاحب الشكوى الأول أن الوضع السائد قبل التوحيد لا يشكل السبب الذي دفعه إلى تقديم طلب اللجوء.
    The two witnesses spoke of the atmosphere that they had encountered in the confrontation with the soldiers and border police, which was markedly different from the situation before the operations in Gaza. UN وقد تكلَّم الشاهدان عن الجو الذي عاشاه خلال المواجهة مع الجنود وشرطة الحدود وكان مختلفاً بصورة متمايزة عن الحالة التي سبقت عمليات غزة.
    It notes that counsel for the author has based himself on statistics showing a 99 per cent rejection rate, but argues that these figures relate to the situation before the introduction of the PDRCC at a time that such a review was conducted as routine without applications made on behalf of the applicants. UN وتلاحظ أن محامي صاحب البلاغ قد استند على إحصاءات تظهر معدل رفض بلغ ٩٩ في المائة، ولكنها تدفع بأن هذه اﻷرقام تتعلق بالحالة قبل العمل بعملية المراجعة اللاحقة للبت في فئة مقدمي طلبات الحصول على مركز اللاجئ في كندا في وقت كانت تجرى فيه تلك المراجعة بصورة روتينية بدون تقديم طلبات بالنيابة عن الطالبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more