"the situation facing" - Translation from English to Arabic

    • الحالة التي يواجهها
        
    • الحالة التي تواجه
        
    • الحالة التي تواجهها
        
    • الوضع الذي يواجه
        
    • الوضع الذي تواجهه
        
    • للحالة التي تواجهها
        
    It made reference to the situation facing Shi'a and Baha'i, as well as Sufi Muslims. UN وأشارت إلى الحالة التي يواجهها الشيعة والبهائيون، وكذلك المسلمون الصوفيون.
    Deeply alarmed at the situation facing victims of rape in armed conflicts in different parts of the world and any use of rape as a weapon of war, in particular in Bosnia and Herzegovina, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، وأي استخدام للاغتصاب بوصفه سلاحا من أسلحة الحرب، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Memorandum of the Government of Ethiopia on the situation facing Ethiopian Nationals in Eritrea UN مذكرة حكومة إثيوبيا بشأن الحالة التي يواجهها الرعايا الإثيوبيين في إريتريا
    the situation facing Cuban young people is very different from that in much of the world. UN إن الحالة التي تواجه الشباب الكوبي تختلف جدا عنها في كثير من أنحاء العالم.
    the situation facing the Committee was due in large part to the late issuance of documentation. UN وتعزى الحالة التي تواجه اللجنة إلى حد بعيد إلى تأخر صدور بعض الوثائق.
    Such an approach is, however, regrettably absent in the report, which clearly should have been more comprehensive and more objective in addressing the situation facing Colombia. UN بيد أن التقرير يخلو، مع الأسف، من نهج كهذا، ومن الواضح أنه كان ينبغي أن يكون أكثر شمولاً وموضوعية في معالجة الحالة التي تواجهها كولومبيا.
    All troop-contributing countries considered the situation facing UNMEE and the measures imposed by the Eritrean authorities as unwarranted, untenable and unacceptable. UN واعتبرت جميع البلدان المساهمة بقوات الوضع الذي يواجه البعثة والتدابير المفروضة من قبل السلطات الإريترية ليس لها مبرر ولا تقوم على أساس سليم وغير مقبولة.
    To date, the situation facing those with disabilities has presented a very disconcerting picture. UN وحتى هذا التاريخ، فإن الحالة التي يواجهها المعوقون تقدم صورة مربكة جدا.
    To date, the situation facing those with disabilities has presented a very disconcerting picture. UN فحتى اليوم، أظهرت الحالة التي يواجهها المعاقون صورة مقلقة.
    Thus, given the situation facing young Nicaraguans, the Government of Nicaragua has over the past three and half years developed a youth action programme aimed at addressing those problems. UN ولهذا فإن حكومة نيكاراغوا، بالنظر إلى الحالة التي يواجهها شباب نيكاراغوا، وضعت خلال السنوات الثلاث ونصف السنة الماضية برنامج عمل للشباب يهدف إلى التصدي لهذه المشاكل.
    Deeply alarmed at the situation facing victims of rape in armed conflicts in different parts of the world and any use of rape as a weapon of war, in particular in Bosnia and Herzegovina, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، وأي استخدام للاغتصاب بوصفه سلاحا من أسلحة الحرب، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Deeply alarmed at the situation facing victims of rape in the conflicts in different parts of the world, in particular in the Republic of Bosnia and Herzegovina, and the continuing use of rape as a weapon of war, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك، والتمادي في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب،
    Deeply alarmed at the situation facing victims of rape in the conflicts in different parts of the world, in particular in Bosnia and Herzegovina, and the continuing use of rape as a weapon of war, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في البوسنة والهرسك، والاستمرار في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب،
    the situation facing sub-Saharan Africa seems especially acute. UN وتبدو الحالة التي تواجه بلدان أفريقيا جنوب الصحراء أكثر حدة بوجه خاص.
    The organization also issues an annual statement at the Commission on the Status on Women on the situation facing widows. UN كما تصدر المنظمة بياناً سنوياً في لجنة وضع المرأة عن الحالة التي تواجه الأرامل.
    I say this not to minimize the considerable work done by all members of our global community, but because I want to be very clear about the gravity of the situation facing SIDs. UN أقول هذا ليس من قبيل التقليل من العمل الهام الذي قام به جميع أعضاء مجتمعنا العالمي، ولكن لأني أريد أن أكون واضحا إزاء خطورة الحالة التي تواجه الدول الجزرية.
    Nevertheless, the Committee concluded that the situation facing these Member States was clearly inequitable and that remedial measures should be considered. UN ومع ذلك خلصت اللجنة إلى استنتاج أن من الواضح أن الحالة التي تواجهها هذه الدول اﻷعضاء مجحفة وينبغي النظر في اتخاذ تدابير علاجية.
    There is no better example of this callous disregard than the situation facing the African, Caribbean and Pacific (ACP) countries, and in particular the banana producers of the Caribbean. UN ولا يوجد مثال أفضل على هذه اللامبالاة البغيضة من الحالة التي تواجهها البلدان اﻷفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ، لا سيما البلدان المنتجة للموز في منطقة البحر الكاريبي.
    the situation facing Adriana Pérez and Olga Salanueva is particularly outrageous, since they have been systematically denied the chance to visit their husbands. UN ومن المثير للسخط بشكل خاص الحالة التي تواجهها كل من أدريانا بيريز وأولعا سالانويفا اللتان تحرمان بصورة منهجية من إمكانية زيارة زوجيهما.
    This is currently the situation facing South-East Asia where some countries are witnessing a larger influx of refugees who merely transit briefly in a neighbouring country. UN وهذا هو حالياً الوضع الذي يواجه جنوب شرق آسيا حيث تشهد بعض البلدان تدفقاً أكبر من اللاجئين الذين يقتصرون على مجرد المرور العابر بإيجاز ببلد مجاور.
    3. It is up to all States parties to continuously evaluate the situation facing the NPT regime and to use the Treaty review process to encourage support for measures that promote fulfilment of the Treaty's provisions and the achievement of the purposes expressed in its preamble. UN 3 - ويتعين على جميع الدول الأطراف مواصلة تقييم الوضع الذي يواجه نظام المعاهدة، واستخدام عملية استعراض المعاهدة لتشجيع دعم التدابير التي تعزز تطبيق أحكامها وتحقيق الأهداف الواردة في ديباجتها.
    In developing the regulatory framework for carriers' liability, three European conventions might serve as models to be adapted to the particularities of the situation facing land-locked developing countries. UN ولدى وضع اﻹطار التنظيمي للمسؤولية القانونية لشركات النقل، يمكن أن تصلح ثلاث اتفاقيات أوروبية كنماذج من أجل تكييفها لخصائص الوضع الذي تواجهه البلدان النامية غير الساحلية.
    39. The CHAIRPERSON said that the detailed response of the representative of Ecuador clearly illustrated the critical nature of the situation facing women in Ecuador. UN ٣٩ - الرئيسة: قالت إن اﻹجابة التفصيلية لممثلة إكوادور تصور بوضوح الطبيعة الحرجة للحالة التي تواجهها المرأة في إكوادور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more