"the situation for" - Translation from English to Arabic

    • الحالة بالنسبة
        
    • الوضع بالنسبة
        
    • تلك الحالة لما
        
    • للحالة كيما
        
    It was continually considering how to improve the situation for women. UN وهو ينظر باستمرار في كيفية تحسين الحالة بالنسبة إلى النساء.
    As the Israeli blockade enters its fourth year, we note that the situation for all Palestinians in Gaza has worsened. UN وإذ يدخل الحصار الإسرائيلي عامه الرابع، نلاحظ أن الحالة بالنسبة لجميع الفلسطينيين في غزة زادت سوءاً.
    The sites provided for asylum-seekers have since been closed, making the situation for new arrivals more precarious. UN ولقد أغلقت منذ ذلك الحين المواقع التي كانت قد هيئت لملتمسي اللجوء، مما جعل الحالة بالنسبة للوافدين الجدد أشد حرجا.
    In addition, the new rules do not change the situation for an applicant who does not have legal assistance. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القواعد الجديدة لا تُغيِّر الوضع بالنسبة لمقدِّم الطلب الذي لا يتلقى مساعدة قانونية.
    In addition, the new rules do not change the situation for an applicant who does not have legal assistance. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القواعد الجديدة لا تُغيِّر الوضع بالنسبة لمقدِّم الطلب الذي لا يتلقى مساعدة قانونية.
    Its Special Rapporteur has looked into the situation for over a decade. UN وقد نظر مقررها الخاص في تلك الحالة لما يربو على عقد من الزمان.
    3. In paragraph 104 of its report, the Advisory Committee requested the Secretary-General to prepare an analysis of the situation for the consideration of the General Assembly at its fifty-fourth session. UN ٣ - وفي الفقرة ١٠٤ من تقرير اللجنة الاستشارية، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعد تحليلا للحالة كيما تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    Women who had achieved office had the duty to use their political power to improve the situation for other women; the presence of women parliamentarians and women ministers sent a positive signal to other women. UN وعلى النساء اللواتي نجحن في نيل مناصب واجب استخدام نفوذهن السياسي لتحسين الحالة بالنسبة إلى النساء الأخريات؛ ووجود نساء أعضاء في البرلمان وفي الوزارة سوف يرسل إشارة إيجابية إلى النساء الأخريات.
    Compiling statistics which showed the reality of the situation for women was the starting-point for dealing with the issue. UN وتجميع إحصاءات تبين واقع الحالة بالنسبة للمرأة هو نقطة البداية في معالجة المسألة.
    Nevertheless, the situation for Professional staff remained undesirable. UN ومع ذلك، فإن الحالة بالنسبة للموظفين الفنيين ظلت غير محبذة.
    The arrival of Federation police did not, however, result in a significant improvement in the situation for most of the Serbs who remained in the suburbs. UN بيد أن وصول شرطة الاتحاد لم يؤد إلى تحسين كبير في الحالة بالنسبة لمعظم الصربيين الذين بقوا في الضواحي.
    the situation for each major donor is then discussed. UN ثم تناقش الحالة بالنسبة لكل مانح رئيسي.
    While many Europeans deem that astonishing and unique, for us Macedonians that has been the situation for centuries. UN وبينما يرى العديد من الأوروبيين أن ذلك أمر مذهل وفريد من نوعه، فإن هذه الحالة بالنسبة إلينا نحن المقدونيين سائدة منذ عدة قرون.
    As the trials progress, this lack of experience – including risk assessment – can make the situation for important at-risk witnesses even more dangerous. UN ومع تقدم سير المحاكمات، يمكن نقص الخبرة هذا، بما في ذلك في تقييم المخاطر، أن يزيد من خطورة الحالة بالنسبة للشهود الهامين المعرضين للخطر.
    The latter issue is similar to the situation for some of the flight operations to Somalia, where operators are known to have been using multiple registration or call signs. UN والاحتمال الأخير يشابه الحالة بالنسبة لبعض الرحلات الجوية إلى الصومال، حيث من المعروف أن بعض جهات التشغيل تستخدم تسجيلات متعددة أو إشارات مخاطبة.
    the situation for consular employees differs. UN أما الوضع بالنسبة للموظفين الدبلوماسيين فإنه يخالف ذلك.
    They believe that a common solution would offer economies of scale and that by combining their resources and assets they can improve the situation for everyone. UN وهي تعتقد أن التوصل إلى حل مشترك من شأنه أن يتيح وفورات الحجم الكبير وأن بإمكانها، بتجميع مواردها وأصولها، تحسين الوضع بالنسبة للجميع.
    They believe that a common solution would offer economies of scale and that by combining their resources and assets they can improve the situation for everyone. UN وهي تعتقد أن التوصل إلى حل مشترك من شأنه أن يتيح وفورات الحجم الكبير وأن بإمكانها، بتجميع مواردها وأصولها، تحسين الوضع بالنسبة للجميع.
    However, the situation for the nineteen thousand civilians in Maglaj has deteriorated. UN على أن الوضع بالنسبة للتسعة عشر ألف مدني في ماغلاي قد تدهور.
    This was a potential issue, so I got out ahead of it and I managed the situation for you. Open Subtitles وكان هذا مشكلة محتملة، حتى خرجت قبل ذلك وتمكنت الوضع بالنسبة لك.
    III. the situation for boys, girls and women with a disability 304-329 50 UN ثالثاً - الوضع بالنسبة للفتيان والفتيات والنساء ذوات الإعاقة 304-329 65
    Its Special Rapporteur monitored the situation for over a decade and extensively documented violations committed by the regime of Saddam Hussein. UN وقد ظل مقررها الخاص يرصد تلك الحالة لما يزيد على عقد من الزمن ويسجل باستفاضة الانتهاكات التي اقترفها نظام صدام حسين.
    104. With regard to the difficulties currently being experienced by the Secretariat and briefly described above, the Advisory Committee requests that the Secretary-General prepare an analysis of the situation for the consideration of the General Assembly early at its fifty-fourth session. UN ٤٠١ - وفيما يتعلق بالصعوبات التي تواجهها اﻷمانة العامة حاليا والموجزة أعلاه، طلبت اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يعد تحليلا للحالة كيما تنظر فيه الجمعية العامة في وقت مبكر في دورتها الرابعة والخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more