"the situation had" - Translation from English to Arabic

    • الحالة قد
        
    • الوضع قد
        
    • الحالة لم
        
    • الموقف قد
        
    • الوضع لم
        
    • إن الوضع
        
    • الحالة تزيد
        
    • الموقف لم
        
    • أن الموقف
        
    • الحالة تحسنت
        
    • الحالة تغيرت
        
    • الحالة شهدت
        
    • ومضت قائلة إن الحالة
        
    • فإن الموقف
        
    • وأدت الحالة إلى
        
    However, the situation had changed; currently, the Republic of China sought only the reunification of the Chinese nation. UN غير أن الحالة قد تغيرت؛ ولم تعد جمهورية الصين حاليا تلتمس سوى إعادة توحيد اﻷمة الصينية.
    As had already been pointed out, the situation had changed somewhat since the report had been drafted. UN وكما سبق أن أشير إلى ذلك فإن الحالة قد تطورت بعض الشيء منذ صياغة التقرير.
    The Secretariat reported that the situation had been brought under control by the authorities. UN وأفادت الأمانة العامة بأن الحالة قد أصبحت تحت سيطرة السلطات.
    the situation had indeed worsened: the Maronite presence in one village had been terminated in the intervening period. UN وقال إن الوضع قد تدهور حقا: فقد أنهي وجود الموارنة في إحدى القرى في الفترة الفاصلة.
    All delegations were agreed that the situation had worsened recently. UN وجميع الوفود متفقة على أن الوضع قد تفاقم مؤخرا.
    The problem affected a large number of countries in Latin America, but the lack of flexibility in dealing with the situation had blocked any initiative that might have prevented the region from being disproportionately affected. UN وقد أثرت المشكلة في عدد كبير من البلدان في أمريكا اللاتينية ولكن انعدام المرونة في معالجة الحالة قد أعاق أية مبادرة كان من شأنها أن تمنع المنطقة من التأثر بشكل غير تناسبي.
    The Committee was also informed that the situation had deteriorated since the signing of the Oslo Accords. UN كما أُبلغت اللجنة بأن الحالة قد تدهورت منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    Unfortunately, far from improving, the situation had very seriously deteriorated. UN وقال إن الحالة قد تدهورت بشدة لﻷسف ولم تتحسن إطلاقا.
    However, they admitted that the situation had improved during 1998. UN غير أن هذه المنظمات سلَّمت بأن الحالة قد تحسنت في أثناء عام 1998.
    The Special Representative also returned to Zagreb later that day, and the Deputy Force Commander reported to him that the situation had stabilized. UN كما عاد الممثل الخاص إلى زغرب بعد ذلك في نفس اليوم، حيث أبلغه نائب قائد القوات بأن الحالة قد استقرت.
    97. The Chairman-Rapporteur observed that, with the emergence of international human rights law, the situation had been somewhat modified. UN ٩٧- ولاحظ الرئيس - المقرر أن الحالة قد تعدلت نوعا ما مع ظهور القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    The Secretariat reported that the situation had been brought under control by the authorities. UN وأفادت الأمانة العامة بأن الحالة قد أصبحت تحت سيطرة السلطات.
    However, the delegation had made no mention of that matter in its statement and she wondered whether the situation had changed. UN واستدركت قائلة إن الوفد لم يحدث أي ذكر لتلك المسألة في بيانه وتساءلت عما إذا كان الوضع قد تغير.
    He hoped that when he met again with the Committee the following year, all would agree that the situation had definitely improved. UN وأعرب عن أمله بأن يوافق الجميع عندما يلتقي مرة أخرى مع اللجنة في العام التالي، على أن الوضع قد تحسن بالتأكيد.
    While the situation had improved, Director-level posts continued to be vacant. UN وفي حين أن الوضع قد تحسن، إلا أن وظائف المديرين لا تزال شاغرة.
    She asked whether the situation had changed or whether the discrepancy reflected a gap between law and practice. UN وتساءلت عما إذا كان الوضع قد تغير أو ما إذا كان هذا التناقض راجعا إلى وجود فرق بين القانون والممارسة.
    He noted, however, that the situation had also led to the emigration of a third of the Turkish Cypriot population from the occupied territory. UN واستدرك قائلا إن الوضع قد أدى أيضا إلى هجرة ثلث سكان قبرص اﻷتراك من اﻷراضي المحتلة.
    The Committee was informed, however, that the situation had not changed. UN بيد أن اللجنة أُبلغت بأن الحالة لم يطرأ عليها تغيير.
    The Director of the Division reassured the members that the situation had been addressed, was minor, under control, and was not a cause for concern. UN وطمأنت مديرة الشعبة الأعضاء بأن الموقف قد عولج بالفعل وأنه كان بسيطا وسهل الاحتواء ولم يكن مثيرا للقلق.
    However, given that the situation had not improved, her delegation felt compelled to respond to the groundless accusations against it. UN غير أنه بالنظر إلى أن الوضع لم يتحسن فإن وفدها يشعر بأنه مضطر للرد على الاتهامات التي وجِّهت إليه والتي ليس لها أساس.
    He said that more than 1,600 persons, including security forces personnel, had been killed in the country and the situation had been deteriorating since March when protests began. UN فذكر أن ما يزيد عن 600 1 شخص، منهم أفراد من قوات الأمن، لقوا مصرعهم في هذا البلد وأن الحالة تزيد تدهورا منذ آذار/مارس، تاريخ بداية الاحتجاجات.
    It would be better to acknowledge the facts than to pretend that the situation had not changed. UN وهو يرى أنه من اﻷفضل الاعتراف بحقيقة اﻷمور بدلا من الادعاء بأن الموقف لم يتغير.
    the situation had in the meantime changed radically, and political and economic integration were a part of current reality. UN غير أن الموقف تغير في غضون ذلك تغيرا أساسياً وأصبح الاندماج السياسي والاقتصادي جزءاً من الواقع الراهن.
    While the situation had somewhat improved, there was room for further improvement. UN ومع أن الحالة تحسنت نوعا ما، فثمة متسع لمزيد من التحسن.
    She reminded the Committee that the situation had fundamentally changed when Eritrea had become independent from Ethiopia in 1993. UN وذكﱠرت اللجنة بأن الحالة تغيرت تغيرا جذريا عندما استقلت إريتريا عن إثيوبيا في عام ١٩٩٣.
    Noting that the situation had evolved significantly, she commended the Malian authorities for progress achieved at the political and security levels. UN وإذ لاحظت أن الحالة شهدت تطورا كبيرا، أثنت على السلطات المالية لما حققته من تقدم على الصعيدين السياسي والأمني.
    27. the situation had once again forced the Agency to make emergency appeals to raise funds for its emergency programmes. UN 27 - ومضت قائلة إن الحالة أرغمت الوكالة مرة أخرى على توجيه نداءات طوارئ لجمع الأموال لبرامجها للطوارئ.
    Despite occasional press reports about temporary overcrowding in remand facilities, the situation had improved greatly in recent times, owing to the fact that one third of prison sentences were now carried out in the form of community service. UN ورغم بعض التقارير الصحافية العرضية عن الاكتظاظ المؤقت في مرافق الاحتجاز فإن الموقف قد تحسن تحسناً كبيراً في الأوقات الأخيرة بسبب أن ثلث أحكام السجن ينفذ الآن في شكل خدمات للمجتمع المحلي.
    Some of the newly created mandates overlapped with previously existing ones and might hinder the Council's efficiency and effectiveness; the situation had already overburdened OHCHR. UN وبعض الولايات التي أنشئت حديثا تتداخل مع ولايات قائمة من قبل وقد تعرقل كفاءة المجلس وفعاليته؛ وأدت الحالة إلى تحميل المفوضية بأكثر من طاقتها بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more