"the situation is" - Translation from English to Arabic

    • فإن الحالة
        
    • فالحالة
        
    • تكون الحالة
        
    • الوضع هو
        
    • الحالة لا
        
    • والوضع
        
    • ويزداد الوضع
        
    • وتزداد الحالة
        
    • وتسود الحالة
        
    • إن الحالة
        
    • فإن الوضع
        
    • الحالة آخذة
        
    • وهذه الحالة
        
    • فالوضع
        
    • تتسم الحالة
        
    In the case of women using drugs, the situation is even worse. UN وفي حالة استخدام النساء للمخدرات فإن الحالة أسوأ.
    It is grim, and yet the situation is the same in other parts of the world, especially Africa, which has the largest refugee populations. UN إنها حالة قاتمة، ومع هذا فالحالة نفسها قائمة في أجزاء أخرى من العالم، ولاسيما في أفريقيا التي لديها أكبر عدد من اللاجئين.
    the situation is likely to be different with regard to entities other than States and international organizations. UN ويرجح أن تكون الحالة مختلفة فيما يتعلق بالكيانات الأخرى غير الدول والمنظمات الدولية.
    I reiterate that the situation is clearly one of foreign occupation, in which the occupying Power has actively sought to colonize the land to serve its expansionist designs. UN مرة أخرى، أكرر مجدداً أن الوضع هو بشكل واضح وضع احتلال أجنبي، حيث تسعى قوة الاحتلال على نحو فعلي إلى استعمار الأرض لتخدم أغراضها التوسعية.
    Water bodies near urban areas are generally the most severely polluted, and the situation is getting worse. UN والكتل المائية المجاورة للمناطق الحضرية هي بصفة عامة الأشد تلوثا، وهذه الحالة لا تفتأ تتفاقم.
    the situation is far more critical in secretarial positions. UN والوضع حرج بصورة أكبر كثيراً في وظائف الأمناء.
    the situation is even worse in North Africa, where 25.6 per cent of young people are unemployed. UN ويزداد الوضع سوءا في شمال أفريقيا، حيث تصل نسبة الشباب العاطلين عن العمل إلى 25.6 في المائة.
    the situation is made worse by climate change and its impacts. UN وتزداد الحالة سوءا بسبب تغير المناخ وآثاره.
    the situation is similar at expert meetings and conferences that establish international and global goals, agendas and priorities. UN وتسود الحالة نفسها في اجتماعات مؤتمرات الخبراء التي تحدد الأهداف والخطط والأولويات الدولية والعالمية.
    the situation is even more compromised regarding women’s representation. UN بل إن الحالة أسوأ فيما يتعلق بتمثيل المرأة.
    For the smaller territories of the Eastern Caribbean, the situation is even more devastating. UN أما بالنسبة للدول الأصغر حجماً في منطقة شرق البحر الكاريبي فإن الحالة أشد دماراً.
    In southern Sudan and the Central African Republic, where attacks are reported regularly, the situation is equally troubling. UN أما في جنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى، حيث تفيد التقارير بوقوع هجمات بصورة منتظمة، فإن الحالة لا تقل إثارة للقلق.
    If the treaty provides for a change of nationality, the situation is clear. UN وإذا ما نصت المعاهدة على تغيير في الجنسية، فالحالة واضحة.
    the situation is worsening and many lives are in jeopardy, both from possible food shortages and from extreme cold weather. UN فالحالة تزداد سوءاً، والعديد من الأرواح معرضة للخطر، من إمكانية نقص الغذاء ومن البرد القارص.
    This circumstance precluding wrongfulness does not apply when the situation is due to the conduct of the State invoking it or the State has assumed the risk of that situation occurring. UN وهذا الظرف الذي ينفي صفة عدم مشروعية الفعل لا ينطبق عندما تكون الحالة ناشئة عن تصرف الدولة التي تحتج به أو عندما تتحمل الدولة تبعة نشوء تلك الحالة.
    the situation is best explained by political relations between Greece and Turkey. UN ويبدو أن العامل اﻷساسي الذي يساعد في تفسير هذا الوضع هو عامل العلاقات السياسية بين اليونان وتركيا.
    the situation is bound to persist unless we arrive together at a set of long-term, efficient measures. UN وهذه الحالة لا مناص من أن تستمر ما لم نتوصل معاً إلى مجموعة من التدابير الفعالة الطويلة الأجل.
    As for retrospective studies, the situation is even more complicated: information aggregated by gender covers only a small number of years. UN والوضع أكثر تعقيداً بالنسبة للدراسات بأثر رجعي: فالمعلومات المجمعة على أساس جنساني لا تغطي سوى عدد قليل من السنوات.
    the situation is rendered more acute since most such immigrants possess no travel documents and sometimes lack identification entirely. UN ويزداد الوضع حدَّة لأن معظم هؤلاء المهاجرين لا يمتلكون وثائق سفر ولا توجد بحوزتهم أحياناً أية وثائق هوية على الإطلاق.
    the situation is aggravated by the increasing number of forest fires. UN وتزداد الحالة تعقيداً جراء ارتفاع عدد الحرائق التي تنشب في الغابات.
    the situation is similar at expert meetings and conferences that establish international and global goals, agendas and priorities. UN وتسود الحالة نفسها في اجتماعات مؤتمرات الخبراء التي تحدد اﻷهداف والخطط واﻷولويات الدولية والعالمية.
    the situation is critical when we talk about hunger and malnutrition. UN إن الحالة حرجة عندما نتكلم عن الجوع وسوء التغذية.
    In the case of aquifers, the situation is entirely different. UN أما في حالة طبقات المياه الجوفية، فإن الوضع مختلف تماماً.
    Resources, both human and financial, are still the major constraint in the fight against malaria, but the situation is improving. UN ولا تزال الموارد، بشكليها البشري والمالي، تشكل عقبة رئيسية في طريق مكافحة الملاريا، غير أن الحالة آخذة في التحسن الآن.
    the situation is unsustainable, particularly the humanitarian crisis in Gaza. UN فالوضع لا يُطاق، ولا سيما الأزمة الإنسانية في غزة.
    Today, the situation is much more serious, the dangers are greater and we have much less time left. UN واليوم تتسم الحالة بقدر أكبر من الخطورة، وتنطوي على أخطار أشد ولم يبق أمامنا إلا وقت أقصر كثيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more