"the situation where" - Translation from English to Arabic

    • الحالة التي يكون فيها
        
    • الحالة التي تكون فيها
        
    • بذلك الحالة التي يطالب فيها
        
    • الحالة التي يمكن فيها
        
    • بالحالة التي
        
    • في حالة كانت فيها
        
    • الحالة التي لم تكن فيها
        
    • الحالة التي يؤدي فيها
        
    • الحالة التي يتعين فيها
        
    • للحالة التي
        
    It does not envisage the situation where a child of a person referred to in article 13 is born in a third State. UN ولا تتطرق هذه المادة إلى الحالة التي يكون فيها طفل لشخص مشار إليه في المادة 13 قد ولد في دولة ثالثة.
    It does not envisage the situation where a child whose parent is a person referred to in paragraph 1 was born in a third State. UN ولا تتوخى الحالة التي يكون فيها طفل لوالد مشار إليه في الفقرة ١، قد ولد في دولة ثالثة.
    A similar rule applies to the situation where the goods were very specialised or where they had been manufactured to the Iraqi purchaser's specifications; in such situations, it would have been reasonable for a claimant to take appropriate steps to obtain some realisable value for the goods, even stripped of its customised parts. UN وتسري قاعدة مماثلة على الحالة التي تكون فيها البضائع متخصصة جداً أو تكون قد صنعت حسب مواصفات الشاري العراقي؛ وفي هذه الحالات، يكون من المعقول أن يتخذ صاحب المطالبة التدابير المناسبة للحصول على جزء من قيمة البضائع القابلة للتحصيل، حتى إذا جردت من أجزائها التي صممت خصيصاً للزبون الأصلي.
    By this the Panel means the situation where the contractor is specifically claiming, as a separate item, elements of overhead which, in whole or in part, are already covered by the payments made or claims raised for work done. UN ويعني الفريق بذلك الحالة التي يطالب فيها المقاول على وجه التحديد وكبند منفصل، بعناصر تكاليف عامة سبق أن شملتها، كلياً أو جزئيا،ً مدفوعات تمت أو مطالبات قدمت بشأن العمل المنجز.
    57. A dominant position of market power refers not only to the position of one enterprise but also to the situation where a few enterprises acting together could wield control. UN ٧٥- ومركز القوة السوقية المهيمن يشير ليس فقط إلى مركز مؤسسة أعمال واحدة بل أيضا إلى الحالة التي يمكن فيها لمؤسسات قليلة تعمل معا أن تمارس السيطرة.
    Standardized recommendation type 16 addresses the situation where a Party has submitted its outstanding data in accordance with a recommendation of the Committee or a decision of the Meeting of the Parties. UN التوصية الموحدة 16 وتتناول الحالة التي يكون فيها الطرف قد قدم بياناته المعلقة طبقاً لتوصية اللجنة أو مقرر صادر عن اجتماع الأطراف.
    262. Finally, it is necessary to say something about the situation where the primary obligation, the breach of which is invoked, has terminated or been suspended. UN 262 - أخيرا، يلزم تناول الحالة التي يكون فيها الالتزام الأساسي المدعى انتهاكه قد أنهي أو علق.
    It was not desirable to return to the situation where the only way of reducing the administrative costs of the Organization was to reduce the overall level of the budget UN وليس من المستصوب العودة إلى الحالة التي يكون فيها خفض المستوى العام للميزانية هو الطريق الوحيد لخفض التكاليف اﻹدارية للمنظمة.
    It does not seem to apply to the situation where nationals of the predecessor State having their habitual residence outside the territory transferred to the successor State want to change their nationality so as to acquire that of the successor State. UN ولا يبدو أنه ينطبق على الحالة التي يكون فيها مكان اﻹقامة المعتادة لمواطني الدولة السلف خارج اﻹقليم المنقول إلى الدول الخلف ويرغبون في تغيير جنسيتهم للحصول على جنسية هذه الدولة الخلف.
    The judgement rendered in the cases of Abu Dujana and Zarkasih had found that Al Jamaah Islamiah was an illegal corporation under the Anti-Terrorism Law, which criminalized the situation where an individual was a member of a terrorist organization. UN أما الأحكام التي صدرت بحق أبو دوجانا وزركاسي فقد انتهت إلى أن الجماعة الإسلامية مؤسسة غير مشروعة بموجب قانون مكافحة الإرهاب الذي يؤثّم الحالة التي يكون فيها الفرد عضوا في منظمة إرهابية.
    In terms of another suggestion, consideration could also be given to the situation where the alien had been awarded the right of residence, or was otherwise domiciled, as another limitation on expulsion. UN وحسب اقتراح آخر، يمكن أن تؤخذ بعين الاعتبار أيضاً الحالة التي يكون فيها الشخص الأجنبي قد مُنح حق الإقامة، أو وُطِّن بأي شكل آخر، بوصفها قيداً آخر يرد على الطرد.
    142. Article 23, as adopted on first reading, covered the situation where the result in question was one of prevention of the occurrence of a given event. UN 142- تعالج المادة 23، بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى، الحالة التي تكون فيها النتيجة قيد البحث هي منع وقوع حدث معين.
    Codes of conduct should address the situation where a numerical minority was the dominant group. UN 41- ينبغي لمدونات السلوك أن تعالج الحالة التي تكون فيها أقلية عددية ما هي الفئة المهيمنة.
    A similar rule applies to the situation where the goods were very specialised or where they had been manufactured to the Iraqi purchaser's specifications; in such situations, it would have been reasonable for a claimant to take appropriate steps to obtain some realisable value for the goods, even stripped of its customised parts. UN وتسري قاعدة مماثلة على الحالة التي تكون فيها البضائع متخصصة جداً أو تكون قد صنعت حسب مواصفات الشاري العراقي؛ وفي هذه الحالات، يكون من المعقول أن يتخذ صاحب المطالبة التدابير المناسبة للحصول على جزء من قيمة البضائع القابلة للتحصيل، حتى إذا جردت من أجزائها التي صممت خصيصاً للزبون الأصلي.
    By this the Panel means the situation where the contractor is specifically claiming, as a separate item, elements of overhead which, in whole or in part, are already covered by the payments made or claims raised for work done. UN ويعني الفريق بذلك الحالة التي يطالب فيها المقاول على وجه التحديد وكبند منفصل، بعناصر تكاليف عامة سبق أن شملتها، كلياً أو جزئيا،ً مدفوعات تمت أو مطالبات قدمت بشأن العمل المنجز.
    By this the Panel means the situation where the contractor is specifically claiming, as a separate item, elements of overhead which, in whole or in part, are already covered by the payments made or claims raised for work done. UN ويعني الفريق بذلك الحالة التي يطالب فيها المقاول على وجه التحديد وكبند منفصل، بعناصر تكاليف عامة سبق أن شملتها، كلياً أو جزئيا،ً مدفوعات تمت أو مطالبات قدمت بشأن العمل المنجز.
    By this the Panel means the situation where the contractor is specifically claiming, as a separate item, elements of overhead which, in whole or in part, are already covered by the payments made or claims raised for work done. UN ويعني الفريق بذلك الحالة التي يطالب فيها المقاول على وجه التحديد وكبند منفصل، بعناصر تكاليف عامة سبق أن شملتها، كلياً أو جزئيا،ً مدفوعات تمت أو مطالبات قدمت بشأن العمل المنجز.
    57. A dominant position of market power refers not only to the position of one enterprise but also to the situation where a few enterprises acting together could wield control. UN 57- ومركز القوة السوقية المهيمن لا يشير فقط إلى مركز مؤسسة أعمال واحدة وإنما أيضا إلى الحالة التي يمكن فيها لمؤسسات قليلة تعمل معا أن تمارس السيطرة.
    Another view was that such links were indeed critical and that there was a close analogy to the situation where telecommunications service suppliers needed to have access to the fixed-line network in order to enter the market. UN وهناك وجهة نظر قائلة بأن مثل هذه الروابط هي حاسمة فعلاً وأن هناك شبهاً قريباً بالحالة التي يحتاج فيها موردو خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى الوصول إلى شبكة الخط الثابت بغية الدخول إلى الأسواق.
    In Barton v. Commonwealth of Australia, the High Court of Australia examined the situation where the Government of Australia requested the extradition of an Australian national from Brazil. UN 440 - وفي قضية ' ' بارتون ضد كمنولث أستراليا`` (Barton v. Commonwealth of Australia)، نظرت المحكمة العليا لأستراليا في حالة كانت فيها حكومة أستراليا تطلب تسليم مواطن أسترالي من البرازيل.
    (1) This guideline addresses the situation where a contracting State has not objected in time to a reservation formulated by a predecessor State and considered as being maintained by the successor State after a succession of States. UN 1) يستهدف هذا المبدأ التوجيهي الحالة التي لم تكن فيها دولة متعاقدة قد اعترضت في الوقت المناسب على التحفظ الذي أبدته الدولة السلف، والذي يعد تحفظاً استبقته الدولة الخلف.
    50. It was pointed out that the second alternative better dealt with the situation where two concurrent causes resulted in the loss, yet the carrier was responsible for only one of the causes. UN 50- وأشير إلى أن البديل الثاني يعالج على نحو أفضل الحالة التي يؤدي فيها تزامن الأسباب إلى الخسارة، ولكن الناقل لا يكون مسؤولا إلا عن سبب واحد من تلك الأسباب.
    While there was some support for that suggestion, some doubts were raised whether the text in A/CN.9/WG.III/WP.50/Rev.1 would adequately cover the situation where the controlling party had to transfer the right of control, particularly in the situation where there were no documents at all. UN ومع أنه أبدي بعض التأييد لذلك الاقتراح فقد أثيرت شكوك فيما إذا كان النص الوارد في تلك الوثيقة يتناول بصورة وافية الحالة التي يتعين فيها على الطرف المسيطر أن يحيل حق السيطرة، وخصوصا في حال عدم وجود أي مستندات على الإطلاق.
    This will bring to an end the situation where a wife's income is deemed for tax purposes to be her husband's income. UN وسيضع هذا حدا للحالة التي يعتبر فيها أن دخل الزوجة هو دخل الزوج للأغراض الضريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more