"the situations in" - Translation from English to Arabic

    • الحالة في
        
    • الأوضاع في
        
    • الحالات في
        
    • بالحالة في
        
    • الأحوال في
        
    • للحالة في
        
    • الأوضاع السائدة في
        
    • والحالة في
        
    • للأوضاع في
        
    • الحالتين في
        
    • الحالات السائدة في
        
    • بالحالات في
        
    • الحالات القائمة في
        
    • والحالات القائمة في
        
    • والأوضاع في
        
    I refer to the situations in the Democratic Republic of the Congo, Darfur and Somalia, among others. UN وأشير بذلك إلى الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي دارفور والصومال، في جملة أماكن أخرى.
    Furthermore, it supports international efforts to stabilize the situations in Iraq and Afghanistan. UN وهي كذلك تدعم الجهود الدولية المبذولة لتحقيق استقرار الحالة في العراق وأفغانستان.
    However, the situations in Côte d'Ivoire and Guinea continued to be characterized by uncertainty. UN بيد أن الحالة في كوت ديفوار وغينيا ما زال يكتنفها الغموض.
    the situations in Wardan and Mit Yaish are reportedly not exceptional. UN ولا تشكل الأوضاع في قريتي وردان وميت يعيش أمراً استثنائياً.
    UNRWA was equally dedicated to addressing the situations in both countries. UN فالوكالة تكرس جهودها بنفس القدر لمواجهة الحالات في كلا البلدين.
    The Special Rapporteur indicated that he continued to receive information relating to the situations in Colombia and Peru, where the judiciary had been targeted. UN وأوضح المقرر الخاص أنه ظل يتلقى معلومات تتعلق بالحالة في كولومبيا وبيرو، حيث كان القضاء مستهدفاً.
    Her attention has been drawn especially to the situations in Brazil, El Salvador, Romania and Mexico where homosexual men, bisexuals and transvestites are reported to have been targeted. UN ولفت انتباهها على الخصوص إلى الحالة في البرازيل والسلفادور ورومانيا والمكسيك حيث تتحدث التقارير عن استهداف المثليين الجنسيين وأصحاب الميل الجنسي المزدوج ومقلدي الجنس الآخر.
    the situations in the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, to name only two examples, amply demonstrate the complexities of the challenges which the United Nations must show it can handle. UN وإن الحالة في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، على سبيل المثال لا الحصر، تظهر تعقيدات التحديات التي يتعين على الأمم المتحدة أن تبرهن على أنها قادرة على التعامل معها.
    He briefly considered the situations in Africa, Latin America and Asia before focusing on Europe and North America. UN وتناول بإيجاز الحالة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا قبل التركيز على أوروبا وأمريكا الشمالية.
    As reflected in the general debate the situations in the Middle East, in the Balkans and in southern Africa are causing concern on the part of the international community. UN وكما اتضح من المناقشة العامــة، فإن الحالة في الشرق اﻷوسط وفي البلقان وفي الجنوب اﻷفريقي تسبب القلق للمجتمع الدولي.
    In particular, the situations in the Middle East and South-East Asia had been the subject UN وكانت الحالة في الشرق الأوسط والحالة في جنوب شرقي آسيا بصفة خاصة موضع نظر متعمق وتوصيات مناسبة.
    Members of the Council made comments on the situations in Sierra Leone, Burundi and the Democratic Republic of the Congo. UN وعلق أعضاء المجلس على الحالة في سيراليون وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    However, seven arrest warrants pertaining to the situations in Darfur, Uganda and the Democratic Republic of the Congo remain outstanding. UN ومع ذلك، هناك سبع مذكرات قبض بخصوص الحالة في دارفور وأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال معلقة.
    The information provided generally refers to the situations in developing countries and may not apply to developed countries. UN والمعلومات المقدَّمة تشير عموماً إلى الأوضاع في البلدان النامية، وقد لا تنطبق على البلدان المتقدمة النمو.
    The information provided generally refers to the situations in developing countries and may not apply to developed countries. UN والمعلومات المقدمة تشير عموما إلى الأوضاع في البلدان النامية، وقد لا تنطبق على البلدان المتقدمة النمو.
    At present, the situations in East Jerusalem, the Jordan Valley and with respect to the Bedouin in the West Bank are of utmost concern. UN وفي الوقت الحاضر، فإن الحالات في القدس الشرقية، وغور الأردن، وفيما يتعلق بالبدو في الضفة الغربية تشكل مصدر قلق بالغ.
    The Special Rapporteur indicated that he continued to receive information relating to the situations in Colombia and Peru, where the judiciary had been targeted. UN وأشار المقرر الخاص إلى أنه ظل يتلقى معلومات تتعلق بالحالة في كولومبيا وبيرو حيث كان القضاء مستهدفاً.
    The information provided generally refers to the situations in developing countries and may not apply to developed countries. UN وتشير المعلومات المقدمة بشكل عام إلى الأحوال في البلدان النامية وقد لا تنطبق على البلدان المتقدمة.
    The Secretary-General touched upon the situations in Somalia, the Sudan, the Democratic Republic of the Congo, Zimbabwe, Guinea, Mauritania, Madagascar, Afghanistan, Pakistan, Sri Lanka, Iraq and Gaza, as well as other countries and areas. UN وتطرّق الأمين العام للحالة في كل من الصومال، والسودان، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وزمبابوي، وغينيا، وموريتانيا، ومدغشقر، وأفغانستان، وباكستان، وسري لانكا، والعراق، وغزة، فضلا عن بلدان ومناطق أخرى.
    22. The Niger continued to face cross-border security threats owing to the situations in Libya, Mali and Nigeria. UN 22 - وظل النيجر يواجه تهديدات عابرة للحدود بسبب الأوضاع السائدة في ليبيا ومالي ونيجيريا.
    If he heard no objections, he would take it that the Committee wished the first two country-specific meetings to address the situations in Burundi and Sierra Leone. UN وقال إنه إن لم يسمع أي اعتراض فسيعتبر أن اللجنة التنظيمية تريد أن تتصدى للأوضاع في بوروندي وسيراليون في أول اجتماعين مخصصين لهذين البلدين.
    It must also necessarily include the situations in Lebanon and Syria, which also have occupied territories. UN فيجب أن يشمل أيضاً بالضرورة الحالتين في لبنان وسورية، اللذين لديهما كذلك أراضٍ محتلة.
    Vicious cycles of starvation and violence, a breakdown of central authority and endless conflicts continue to bedevil in varying ways the situations in Somalia, Angola, Liberia, Rwanda and Mozambique. UN إن الدائرة المفرغة التي تتكون من المجاعات، والعنف، وسقوط السلطة المركزية، والصراعات الدائمة لا تزال تبتلى، بطرق متنوعة، الحالات السائدة في الصومال وأنغولا وليبريا ورواندا وموزامبيق.
    Our subregion has always been involved in international initiatives concerning the situations in its various constituent countries. UN وشاركت دوما منطقتنا دون الإقليمية في مبادرات دولية تتعلق بالحالات في مختلف البلدان المكونة لها.
    The ongoing regional conflicts in Africa, including the situations in Burundi, Liberia and Angola, are of grave concern. UN والصراعات اﻹقليمية الجارية في افريقيا، بما في ذلك الحالات القائمة في بوروندي وليبريا وأنغولا، هي محل قلقنا العميق.
    38. During the meeting in Islamabad, the Ministers had focused on new ideas to address the situation in the Middle East, the internal and external challenges confronting the Muslim world, the situations in the region and in the Palestinian territories and the promotion of unity, solidarity and harmony among Muslim countries. UN 38 - وخلال الاجتماع في إسلام أباد، ركَّز الوزراء على أفكار جديدة لمعالجة الحالة في الشرق الأوسط، والتحديات الداخلية والخارجية التي تواجه العالم الإسلامي، والحالات القائمة في المنطقة وفي الأراضي الفلسطينية وتعزيز الوحدة والتضامن والانسجام فيما بين البلدان الإسلامية.
    the situations in Afghanistan and Iraq demand more proactive United Nations engagement. UN والأوضاع في أفغانستان والعراق تتطلب مشاركة أكثر استباقية من جانب الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more