"the small size of the" - Translation from English to Arabic

    • إلى صغر حجم
        
    • الحجم الصغير
        
    • وصغر حجم
        
    • في ذلك صغر حجم
        
    • فإن صغر حجم
        
    • من صغر حجم
        
    Given the small size of the increase relative to global liquidity this should have little impact on global financial stability. UN وبالنظر إلى صغر حجم الزيادة المتصلة بالسيولة العالمية، فلن يكون لهذا إلا أثر ضئيل على الاستقرار المالي العالمي.
    In view of the small size of the mission, the Advisory Committee was of the opinion that the liquidation period of the Commission could be expedited. UN وأوضحت أن اللجنة الاستشارية ترى أنه بالإمكان التعجيل بالانتهاء من فترة تصفية اللجنة نظراً إلى صغر حجم البعثة.
    Owing to the small size of the island, referrals of cases of abuse are often made informally through neighbours, relatives and friends of the families concerned, at which point a welfare officer will investigate the case. UN وبالنظر إلى صغر حجم الجزيرة، كثيراً ما يتم إحالة حالات الإساءة بشكل غير رسمي من خلال الجيران والأقارب وأصدقاء الأسر المعنية، وعند هذه النقطة يقوم موظف في الرعاية الاجتماعية بالتحقيق في الحالة.
    the small size of the markets has prevented the maximization of the full value of liberalization through economies of scale. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    While there are wide variations among the functional commissions, the small size of the sample makes it difficult to interpret the data. UN إن التباين الواسع بين اللجان الفنية، وصغر حجم العينة يجعل تفسير البيانات أمراً صعباً.
    As a result, and also considering the small size of the portfolio, UN-Habitat will administer the operation of the portfolio in-house. UN ونتيجة لذلك، وأيضا بالنظر إلى صغر حجم الحافظة، فإن الموئل سيتولى إدارة الحافظة داخليا.
    26. Given the small size of the envisaged Armed Forces of Liberia, the Government has decided to establish a 500-strong Police Quick Reaction Unit. UN 26 - وبالنظر إلى صغر حجم القوات المسلحة المزمع تشكيلها في ليبريا، قررت الحكومة إنشاء وحدة شرطة للاستجابة السريعة قوامها 500 فرد.
    Given the small size of the Palestinian market and the small number of firms in each industry, the ability to compete in foreign markets requires an early and determined effort to assist in facilitating higherquality exports. UN ونظرا إلى صغر حجم السوق الفلسطينية وقلة عدد الشركات في كل صناعة، فإن القدرة على المنافسة في الأسواق الأجنبية تتطلب بذل جهد مبكر وحاسم للمساعدة في تيسير الصادرات العالية الجودة.
    Given the small size of the Palestinian economy and the difficulties which industries face in achieving economies of scale, such barriers are more extreme if the Gaza Strip and the West Bank are separated. UN ونظرا إلى صغر حجم الاقتصاد الفلسطيني والصعوبات التي تواجهها الصناعات في تحقيق وفورات الحجم، فإن هذه الحواجز تزداد شدة عندما يكون قطاع غزة والضفة الغربية منفصلين.
    Given the small size of the Palestinian market, its integration in regional and world markets has significant implications for investment, in industry as well as in ancillary services. UN وبالنظر إلى صغر حجم السوق الفلسطينية، فإن دمجها في اﻷسواق الاقليمية والعالمية ينطوي على آثار ذات أهمية بالنسبة للاستثمار في كل من الصناعة والخدمات المساعدة على حد سواء.
    One delegation, noting the small size of the UNDP editorial unit and addressing the Administrator, queried whether the Executive Board Secretariat resources were adequate. UN وسأل أحد الوفود المدير التنفيذي، مشيرا إلى صغر حجم وحدة التحرير التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عما إذا كان حجم الموارد المتاحة لﻷمانة مناسبا.
    4. Given the small size of the sponsorship programme, which is being considered, it seems appropriate to avoid setting up a mechanism, which is too complicated. UN 4- بالنظر إلى صغر حجم برنامج الرعاية الذي يجري النظر فيه، يبدو من المناسب تفادي إنشاء آلية، لأن إنشاءها أمر معقد جداً.
    105. The United Nations Office at Nairobi uses a high proportion of freelance interpreters given the small size of the team and the high vacancy rates prevalent in Nairobi. UN 105 - يستعين مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بنسبة عالية من المترجمين الشفويين المستقلين نظرا إلى صغر حجم الفريق العامل في نيروبي وارتفاع معدلات الشواغر في ذلك المكتب.
    The report, however, notes that the estimate has a wide margin of error because of the small size of the samples. UN إلا أن التقرير يبين أن هامش الخطأ كبير في هذه التقديرات بسبب الحجم الصغير للعينات.
    the small size of the markets has prevented maximisation of the full value of liberalization through economies of scale. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    the small size of the markets has prevented maximisation of the full value of liberalization through scale economies. UN فقد حال الحجم الصغير للأسواق دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل قيمة هذا التحرير الذي يسمح بتحقيق وفورات الإنتاج الكبير.
    However, the lack of financial resources and the small size of the market equally impose constraints on the private sector. UN على أن نقص الموارد المالية وصغر حجم السوق يفرضان أيضا عددا من القيود على القطاع الخاص.
    the small size of the country allows close relations between the community and its institutions — a key element for promoting the debate on environmental issues and increasing participation by all groups of society. UN وصغر حجم بلدنا يسمح بإقامة علاقات وثيقة بين المجتمع ومؤسساته. وهذا عنصر أساســي لتشجيع النقاش حول المسائل البيئية ولزيادة مشاركة جميع فئات المجتمع.
    43. As a result of the dependence on imports, the paucity of exports and the small size of the internal market, there are limited employment opportunities on St. Helena. UN 43 - نتيجة للاعتماد على الواردات وقلة الصادرات وصغر حجم السوق الداخلية، فإن فرص العمل في سانت هيلانة محدودة.
    It also noted that the combination of several factors, including the small size of the economy, the high cost of transportation and the fragility of the ecosystem, had had a negative impact on the realization of human rights. UN كما لاحظت أن تضافر عوامل متعددة بما في ذلك صغر حجم الاقتصاد، وارتفاع تكاليف النقل وهشاشة النظام الإيكولوجي، قد خلفت آثار سلبية على إعمال حقوق الإنسان.
    On the demand side, because of the small size of the domestic market, exports are vital in supplementing aggregate demand for Cypriot agricultural, manufactured products and services. UN ومن ناحية الطلب، فإن صغر حجم السوق الداخلية أدى إلى اضطلاع الصادرات بدور حيوي في استكمال إجمالي الطلب على المنتجات القبرصية الزراعية والمصنعة والخدمات.
    Notwithstanding the small size of the Palestinian territory, just one quarter of Palestinian land is under cultivation - around 1,500 sq km in the West Bank and 160 sq km in the Gaza Strip. UN على الرغم من صغر حجم اﻷرض الفلسطينية، فإن المساحة المزروعة منها لا تزيد عن الربع - حوالي ٠٠٥ ١ كيلومتر مربع في الضفة الغربية و٠٦١ كيلومتر مربع في قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more