"the social situation of" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الاجتماعية
        
    • للحالة الاجتماعية
        
    • والحالة الاجتماعية
        
    • للوضع الاجتماعي
        
    In particular, the Committee is deeply concerned at the social situation of these women, including their poverty. UN وبصفة خاصة، يساور اللجنة قلق بالغ إزاء الحالة الاجتماعية لتلك النساء، لا سيما إزاء فقرهن.
    The board re-examined the prosecuting evidence, the judges' findings and various other elements, such as the social situation of the convicted person. UN وتعيد هذه اللجنة النظر في أدلة الإثبات، وفي آراء القضاة وغير ذلك من العناصر مثل الحالة الاجتماعية للمحكوم عليه.
    the social situation of families is an important aspect that must be considered. UN وتشكل الحالة الاجتماعية للأسر جانباً مهماً يجب مراعاته.
    Local and regional conflicts continue to preclude any improvement in the social situation of certain countries. UN وتظل الصراعات المحلية والإقليمية تحول دون حدوث أي تحسن في الحالة الاجتماعية في بلدان معينة.
    (ii) Increased number of downloads from the ECLAC website of the main publications and documents containing diagnoses of the social situation of the population UN ' 2` زيادة في عدد حالات التنزيل من موقع اللجنة على الشبكة العالمية للمنشورات والوثائق الرئيسية التي تتضمن تشخيصا للحالة الاجتماعية للسكان
    Other surveys in recent years had focused on women and poverty and the social situation of women. UN وقد ركزت دراسات استقصائية أخرى في السنوات الأخيرة على المرأة والفقر، والحالة الاجتماعية للمرأة.
    Study on the social situation of indigenous and Afro-descendant groups in countries of the region, with proposals for improving their situation UN دراسة عن الحالة الاجتماعية لفئات السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي في بلدان المنطقة، مع تقديم مقترحات لتحسين حالتهم
    This means that it will be easier in future to make well-founded statements on the social situation of disabled women. UN وهذا معناه أنه سيكون من الأسهل في المستقبل تقديم بيانات سليمة بشأن الحالة الاجتماعية للمرأة المعوقة.
    The economic reforms carried out in Azerbaijan are aimed largely at improving the social situation of the population. UN واﻹصلاحات الاقتصادية التي تنفذ في أذربيجان تهدف في معظمها إلى تحسين الحالة الاجتماعية للسكان.
    In particular, Panama will commit itself to efforts to improve the social situation of the family and of women and children. UN وستلتــزم بنمــا، على وجه الخصوص، ببذل الجهود الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية لﻷسرة وللنساء واﻷطفال.
    That Conference must contend with the reality that the social situation of people cannot be improved without, in general, improved economic conditions. UN ويجب أن يؤكد ذلك المؤتمر حقيقة تعــذر تحسين الحالة الاجتماعية لﻷهالي بدون تحسين الظروف الاقتصادية بوجه عام.
    129. Other subsidized programmes which are designed, either directly or indirectly, to improve the social situation of families include the following: UN ١٢٩- والبرامج المدعومة اﻷخرى الرامية، مباشرة أو بشكل غير مباشر، إلى تحسين الحالة الاجتماعية لﻷسر تشتمل على ما يلي:
    Particular attention should be given to the social situation of developing countries in order to adopt concrete measures to make improvements. UN ويستحسن القيام بوجه خاص بدراسة الحالة الاجتماعية للبلدان النامية وذلك ﻹيجاد ما تحتاج إليه من علاج باعتماد تدابير ملموسة.
    However, more than two years after the Summit, we see no major improvement in the social situation of the world. UN ومع ذلك، لا نرى بعد مرور أكثر من سنتين على انعقاد مؤتمر القمة أي تقدم رئيسي في الحالة الاجتماعية في العالم.
    Kyrgyzstan’s economic difficulties had a direct impact on the social situation of women, particularly in rural areas. UN ويترتب على الصعوبات الاقتصادية في قيرغيزستان أثر مباشر على الحالة الاجتماعية للمرأة، وخاصة في المناطق الريفية.
    His delegation was therefore of the view that the fourteenth report on the world social situation should contain precise data regarding the impact of those sanctions on the social situation of Member States that were most affected by their application. UN ولذا فهو يرى أنه يجب أن يتضمن التقرير الرابع عشر عن الحالة الاجتماعية في العالم هذه البيانات المحددة المتعلقة بانعكاسات الجزاءات على الحالة الاجتماعية للدول اﻷعضاء اﻷكثر تضررا من جراء تطبيقها.
    Such facilities usually require payment for services at least 15 days in advance while the administrative procedure regarding care allowance last for tens of days, which destabilizes the social situation of persons with disabilities. UN وعادة ما تقتضي هذه المرافق دفع مبالغ عن الخدمات مسبّقاً في أجل أقصاه 15 يوماً، في حين أن الإجراءات الإدارية بشأن منحة الرعاية تستغرق عشرات الأيام، وهو ما يضعضع الحالة الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    In some rare cases, as with the Aymaras of Peru and the Guaranis of Bolivia, the social situation of some indigenous groups outstrips that of the general population. UN وفي بعض الحالات النادرة، كما هو الحال مع شعب الأيمارا في بيرو والشعب الغواراني في بوليفيا، تجد أن الحالة الاجتماعية لبعض جماعات الشعوب الأصلية أفضل من حالة عامة السكان.
    In particular, the Committee is deeply concerned about the social situation of those women, including their poverty, as well as reports of intimidation, isolation, abuse and killings, resulting, inter alia, from allegations of witchcraft. UN وبوجه خاص، يساور اللجنة القلق الشديد إزاء الحالة الاجتماعية لهؤلاء النساء، بما في ذلك فقرهن، فضلا عن التقارير التي تفيد بتخويفهن وعزلهن وإيذائهن وقتلهن، نتيجة لمزاعم ممارستهن السحر في جملة أمور أخرى.
    (ii) Increased number of downloads from the ECLAC website of the main publications and documents containing diagnoses of the social situation of the population UN ' 2` زيادة في عدد حالات التنزيل من موقع اللجنة على الشبكة العالمية للمنشورات والوثائق الرئيسية التي تتضمن تشخيصا للحالة الاجتماعية للسكان
    the social situation of those countries, especially in Africa, was steadily deteriorating, as pandemics compounded the other difficulties. UN والحالة الاجتماعية لهذه البلدان مستمرة في التدهور، وهي منكوبة بالأوبئة إلى جانب صعوبات أخرى.
    This National Plan, which is of singular importance for the social situation of women and has a powerful impact on the lives of women and their children, was launched by the President in July 2000. UN هذه الخطة الوطنية لتخفيض معدل وفيات الأمهات والرُضَّع ذات الأهمية الفريدة بالنسبة للوضع الاجتماعي للمرأة، والتي لها أثر كبير على حياة وصحة الأمهات وأطفالهن قام بافتتاحها رئيس الدولة في تموز/يوليه 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more