"the societies in which" - Translation from English to Arabic

    • المجتمعات التي
        
    Children can make important contributions to the societies in which they live. UN ويمكن لﻷطفال أن يقدموا مساهمات هامة في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    It promoted the establishment of harmonious relations between regions and States parties, and indeed within the societies in which migrant workers lived. UN وأضاف أنها تشجع وجود علاقات منسجمة بين المناطق وبين الدول الأطراف بل داخل المجتمعات التي يعيش فيها العمال المهاجرون.
    Democracy, the rule of law and human rights empowered people to shape the societies in which they lived. UN وتمكن الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق اﻹنسان اﻷشخاص من تشكيل المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Successful integration of minorities in the societies in which they live will reduce the potential for minority alienation and grievances to foster destabilizing behaviour that may lead to large-scale conflicts. UN وسيقلل نجاح اﻷقليات في الاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها من أسباب شعورها بالاغتراب وبالضيم الذي يعزز النزعة إلى زعزعة الاستقرار ويؤدي بالتالي إلى منازعات واسعة النطاق.
    While in the short term such activities may create wealth, in the longer term they have a profound impact on the societies in which they occur. UN وفي حين أن هذه الأنشطة قد تنشئ الثروة على المدى القصير فإن لها على المدى الطويل أثرا كبيرا على المجتمعات التي تحدث فيها.
    Otherwise they would run serious risks of being subjected to discrimination, prevented from asserting their identity, and limited to the exclusive use of the language of the majorities in the societies in which they live. UN وفي غياب هذه الحرية، فإنها سوف تتعرَّض لأخطار حقيقية تتمثل في خضوعها للتمييز، وحرمانها من تأكيد هويتها، وتُرغَم على أن تقتصر على استعمال لغة الأغلبيات في المجتمعات التي تعيش فيها، دون سواها.
    People who are healthy are better able to learn, to earn and to contribute positively to the societies in which they live. UN فالأشخاص الذين يتمتعون بصحة جيدة يكونون أقدر على التعلم والكسب والمساهمة على نحو إيجابي في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    It is a brutal fact that they have been marginalized to the extent that they are usually the most disadvantaged groups in the societies in which they live. UN والحقيقة المؤلمة أنهم ما فتئوا مهمشيـــن الــى درجة أنهم في العادة أشد المجموعات حرمانا في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Families have been affected by the dynamics of the societies in which they exist. UN وتتأثر اﻷسر بديناميات المجتمعات التي تعيش فيها.
    However, their imagination, ideals, energy and vision were essential for the development of the societies in which they lived. UN بيد أن خيالهم ومثلهم العليا وطاقتهم ورؤياهم تعتبر أساسية لتنمية المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Their imagination, ideals, considerable energies and vision are essential for the continuing development of the societies in which they live. UN ولا غنى عن خيالهم ومثلهم وطاقاتهم الكبيرة وبصيرتهم في سبيل استمرار تنمية المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Their imagination, ideals, energy and vision are essential for the continuing development of the societies in which they live. UN فخيالهم، ومثلهم، وطاقتهم، ورؤياهم ضرورية لاستمرار تطور المجتمعات التي يعيشون فيها.
    The base contributions to consumption -- our modes of transport, our housing options, our utilities -- are significantly determined by the organization and the public infrastructure of the societies in which we live. UN والمساهمات الأساسية في الاستهلاك، أي وسائط نقلنا وخياراتنا الإسكانية ومرافقنا العامة، تحددها إلى حد كبير طرق تنظيم المجتمعات التي نعيش فيها وهياكلها الأساسية. العامة.
    Ensuring meaningful and informed participation of minorities, and the management by minorities of matters directly affecting them, are essential means to promoting stability and integration in the societies in which they live. UN ومن الوسائل الأساسية لتعزيز الاستقرار والاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها الأقليات كفالة المشاركة الهادفة والمستنيرة للأقليات وتمكينها من إدارة الشؤون التي تمسها مباشرة.
    Ensuring meaningful and informed participation and the management by minorities of matters directly affecting them is a means to promote stability and integration in the societies in which minorities live. UN ومن وسائل تعزيز الاستقرار والاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها الأقليات كفالة المشاركة الهادفة والمستنيرة للأقليات وتمكينها من إدارة الشؤون التي تمسها مباشرة.
    The High Commissioner noted that the Year was also an opportunity to recognize and celebrate the many contributions that Afro-descendents had made to the societies in which they live. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن السنة الدولية فرصة أيضاً للاعتراف بالمساهمات العديدة التي قدمها المنحدرون من أصل أفريقي إلى المجتمعات التي يعيشون فيها والاحتفاء بها.
    There has also been an increase in the number of surveys and polls taken of young people to further the understanding of their perspectives and opinions regarding the societies in which they live. UN وكانت هناك أيضا زيادة في عدد الدراسات الاستقصائية واستطلاعات الرأي التي أجراها الشباب لزيادة توضيح وجهات نظرهم وآرائهم بشأن المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Such implementation, to be truly effective, must reach all persons with disabilities, their families and communities, and the societies in which they live. UN وكيما يصبح هذا التنفيذ فعالاً بحق، فإنه يجب أن يصل إلى كل الأشخاص ذوي الإعاقة وإلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وإلى المجتمعات التي يعيشون في كنفها.
    In the light of the many contributions that persons with disabilities make to the societies in which they live, proposals for voluntary action, with appropriate governmental endorsement, which will further equalization of opportunities for persons with disabilities, will be considered by the Fund. UN وفي ضوء ما يقدمه المعوقون من إسهامات عديدة في المجتمعات التي يعيشون فيها، فإن الصندوق سينظر في مقترحات العمل التطوعي التي تلقى التأييد الحكومي اللازم والتي ستزيد من تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    The radio stations encourage women to speak out on issues of concern to them and to the societies in which they live. UN وتعمل محطات اﻹذاعة على تشجيع المرأة على الافصاح عن نفسها بشأن القضايا التي تهمها وعلى الحديث إلى المجتمعات التي تعيش فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more