"the soldiers who" - Translation from English to Arabic

    • الجنود الذين
        
    • العسكريين الذين
        
    • للجنود الذين
        
    • والجنود الذين
        
    Our duty is to the soldiers who died fighting in Algeria and the 3 million French citizens who live there. Open Subtitles نحن وطنيين. واجبنا نحو الجنود الذين ماتوا أثناء القتال في الجزائر والثلاثة ملايين فرنسي الذين عاشوا دائما هناك.
    I bless the soldiers who today fight in God's name. Open Subtitles بارك الله في الجنود الذين . يقاتلون بإسم الله
    I should also like to remind the soldiers who carried out the coup that the children of Morazán cannot be sold out, nor do they give up. UN وأود أيضا أن أذُكر الجنود الذين نفذوا الانقلاب بأن أبناء موراسان لا يمكن خيانتهم ولا يمكن أن يستسلموا.
    He saw a senior officer talking to the soldiers who raided his house, and the officer then came to speak to him, through an Arabic-speaking soldier. UN ورأى أحد كبار الضباط يتحدث إلى الجنود الذين داهموا منزله، ثم أتى الضابط ليتحدث إليه بواسطة جندي يتكلم العربية.
    Some women are kept in military camps wearing nothing but panties, and are completely at the disposal of the soldiers, who rape them every day for months. UN وبعضهن يحتفظ بهن في معسكرات مرتديات سراويل قصيرة فقط ويوضعن رهن إشارة العسكريين الذين يغتصبونهن يومياً شهوراً عدة.
    Let them tell that to the soldiers who today... are fighting hard in the far waters of the Pacific. Open Subtitles ليقولوا هذا للجنرال ماك آرثر ليقولوا هذا للجنود الذين يقاتلون اليوم
    He went back to the soldiers, who again made him strip, this time to his underwear. UN فعاد إلى الجنود الذين أمروه بالتجرد من ملابسه مرة أخرى والإبقاء هذه المرة على سرواله الداخلي.
    We cherish the memory of the soldiers who fell in the war and those who returned to their homes following victory. UN وإننا نعتز بذكرى الجنود الذين لقوا حتفهم في الحرب والجنود الذين عادوا إلى ديارهم في أعقاب النصر.
    In some of the clashes, gunshots from light weapons were fired at the soldiers, who responded with gunfire. UN وفي بعض المصادمات، أطلقت النيران من أسلحة خفيفة على الجنود الذين ردوا بإطلاق النار.
    I would like to pay tribute to the courage and determination of the soldiers who are fighting in our name, often at the cost of their lives. UN وأود أن أشيد بشجاعة وتصميم الجنود الذين يقاتلون باسمنا، وكثيرا ما يدفعون حياتهم ثمنا لذلك.
    Honouring the courage and dedication shown by the soldiers who liberated the concentration camps, UN وإذ تعرب عن إجلالها لشجاعة الجنود الذين قاموا بتحرير معسكرات الاعتقال وتفانيهم،
    Jack Hallet, one of the soldiers who liberated Dachau, found that it was difficult to separate the living from the dead. UN ووجد جاك هاليت، وهو أحد الجنود الذين حرروا داخاو، أنه كان من الصعب التمييز بين الموتى والأحياء.
    Honouring the courage and dedication shown by the soldiers who liberated the concentration camps, UN وإذ تعرب عن إجلالها لشجاعة الجنود الذين قاموا بتحرير معسكرات الاعتقال وتفانيهم،
    There, they questioned the soldiers who had beaten up this child. UN وهناك استجوبوا الجنود الذين كانوا قد ضربوا الطفل.
    The protesters gathered near the site where IDF soldiers were carrying out work and threw stones at the soldiers who responded with tear- gas and rubber bullets after failing to disperse the crowd. UN وتجمع المحتجون بالقرب من الموقع الذي كان يضطلع فيه جنود جيش الدفاع الاسرائيلي بالعمل وألقوا بالحجارة على الجنود الذين ردوا بالغاز المسيل للدموع والطلقات المطاطية بعد الفشل في تفرقة الحشد.
    Together with an accomplice, he approached the soldiers who were in a car brandishing knives in a " life-threatening manner. UN وقد اقترب مع شريك له من الجنود الذين كانوا في سيارة يلوحون بسكاكين بطريقة تنم عن التهديد.
    The Council expresses its condolences to the Government of India and the families of the soldiers who made the ultimate sacrifice in assisting the people of Somalia. UN ويعرب المجلس عن تعازيه لحكومة الهند وأسر الجنود الذين قدموا التضحية القصوى في مساعدة شعب الصومال.
    The Palestinians threw stones and incendiary bottles at the soldiers who responded with tear gas and live bullets. UN وقذف الفلسطينيون بالحجارة وبالزجاجات الحارقة على الجنود الذين ردوا بالغازات المسيلة للدموع والرصاصات الحية.
    The boy's lawyer accused the State of vicarious liability because of the negligence of the soldiers who opened fired without issuing a warning and continued firing without interruption, in violation of open-fire rules. UN وقال محامي الفتى إن الدولة تتحمل مسؤولية غير مباشرة بسبب إهمال الجنود الذين فتحوا النار من دون تحذير مسبق وواصلوا إطلاق النار من دون انقطاع مما يشكل انتهاكا لقواعد إطلاق النار.
    Twenty-eight identified the soldiers who had raped them, 12 of whom were arrested. UN وتعرفت 28 ضحية على العسكريين الذين اغتصبوهن واعتقل 12 منهم.
    From the observations of the Mission, deep psychological scars have been inflicted by what must have been a very traumatic experience not only for the passengers but also the soldiers who received injuries. UN ومن ملاحظات البعثة، تعرض الركاب لصدمات نفسية عميقة مما يمثل، فيما يبدو، تجربة مؤلمة جداً ليس للركاب فحسب، بل أيضاً للجنود الذين أصيبوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more