"the sole basis" - Translation from English to Arabic

    • الأساس الوحيد
        
    • بالاستناد فقط إلى
        
    • هي اﻷساس الوحيد
        
    • كأساس وحيد
        
    • على أساس وحيد هو
        
    • على أساس مجرد
        
    The full and earnest commitment of the Council's members to the promotion and protection of human rights is the sole basis for such positive change. UN ويمثل الالتزام الكامل والجاد لأعضاء المجلس بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها الأساس الوحيد لإحداث هذا التغيير الإيجابي.
    Respect for international law is the sole basis for a healthy and peaceful relationship between our two countries. UN إن احترام القانون الدولي هو الأساس الوحيد لعلاقة سليمة وسلمية بين بلدينا.
    By the end of the meeting, neither party had accepted the proposal of the other as the sole basis of future negotiations. UN وفي ختام الاجتماع، لم يقبل أي من الطرفين مقترح الطرف الآخر باعتباره الأساس الوحيد للمفاوضات مستقبلاً.
    The legal system of the GDR did not provide for incurring criminal responsibility on the sole basis of natural law concepts, which had no foundation in the GDR's positive law. UN ولا ينص النظام القضائي في الجمهورية الديمقراطية الألمانية على تحمل المسؤولية الجنائية بالاستناد فقط إلى مفاهيم القانون الطبيعي، التي لا أساس لها في القانون الوضعي في الجمهورية الديمقراطية الألمانية.
    (iv) The Convention and its integral annexes should be the sole basis for determining the functions of the GM. UN `٤` يجب أن تكون الاتفاقية والمرفقات التي تشكل جزءا لا يتجزأ منها هي اﻷساس الوحيد لتعيين وظائف اﻵلية العالمية.
    By the end of this discussion, it was clear that, as in the past, neither party accepted the proposal of the other as the sole basis of future negotiations. UN وبحلول نهاية هذه المناقشة، كان من الواضح أنه، كما حدث في الماضي، لم يكن أي من الطرفين ليقبل باقتراح الطرف الآخر كأساس وحيد للمفاوضات في المستقبل.
    In that connection, the United Nations was at last to rediscover its capacity to handle relations among States on the sole basis of the application of the principles that have brought us together here in this Hall. UN وفي هذا السياق، استطاعت اﻷمم المتحدة أخيرا أن تكتشف من جديد قدرتها على معالجة شؤون العلاقات فيما بين الدول اعتمادا على أساس وحيد هو تطبيق المبادئ التي جلبتنا إلى هنا لنجلس معا في هذه القاعة.
    Rarely, the findings of scientific bodies established within the framework of other MEAs constitute the sole basis for the parties' decisions. UN ونادراً ما تشكل الاستنتاجات التي تضعها الهيئات العلمية ضمن إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأخرى الأساس الوحيد للقرارات التي تتخذها الأطراف.
    By the end of the talks neither party had accepted the proposal of the other as the sole basis of future negotiations. UN وفي ختام المحادثات، لم يقبل أي من الطرفين مقترح الطرف الآخر باعتباره الأساس الوحيد للمفاوضات مستقبلاً.
    They support the use of the current formula as the sole basis to determine whether a country is over- or underrepresented. UN فهذه البلدان تؤيد استخدام الصيغة الحالية بوصفها الأساس الوحيد لتحديد ما إذا كان بلد ما ممثلا تمثيلا ناقصا أم زائدا.
    Good, a polygraph can't be the sole basis for firing. Open Subtitles جيد، جهاز كشف الكذب لا يمكن أن يكون الأساس الوحيد لاطلاق النار.
    As the parameters set by the Council constituted the sole basis for facilitating the self-determination process, any deviation from them would be seriously detrimental to that process. UN وأكد أن البارامترات التي حددها المجلس تشكل الأساس الوحيد لتيسير عملية تقرير المصير، ومن ثم سيتسبب أي حيود عنها في الإضرار الجسيم بالعملية.
    But we must also be concerned that information about a patient's risk for future disease will not be used by health insurers as the sole basis to deny them insurance coverage. UN غير أننا يجب أيضا أن نهتم بألا تستخدم شركات التأمين الصحي المعلومات المتعلقة باحتمال إصابة مريض ما بأحد الأمراض في المستقبل باعتبارها الأساس الوحيد لحرمانه من التغطية التأمينية.
    The self-assessment stage should not, however, remain the sole basis for reviewing implementation. UN 40- غير أن مرحلة التقييم الذاتي لا ينبغي أن تظل الأساس الوحيد لاستعراض التنفيذ.
    In accordance with the preamble to its Constitution, the sovereignty of the law was an essential guarantee of individual freedom and the sole basis for the legitimacy of authority, as well as the basis of government. UN فوفقاً لوثيقة إعلان الدستور المصري، ليست سيادة القانون ضماناً مطلوباً لحرية الفرد فحسب، لكنها أيضاً الأساس الوحيد لمشروعية السلطة، وهي كذلك أساس للحكم.
    (iv) Continue to reach out to all peace-embracing Somalis, in a spirit of inclusiveness, bearing in mind that the Djibouti peace process remains the sole basis for peace and reconciliation in Somalia. UN ' 4` مواصلة الاتصال بجميع الصوماليين المحبين للسلام بروح من الشمولية، مع مراعاة أن عملية جيبوتي للسلام ما زالت تمثل الأساس الوحيد للسلام والمصالحة في الصومال.
    Some States preferred to dispense with a protocol altogether, simply relying upon the provisions of the Convention as the sole basis for the privileges and immunities of the Authority. UN وفضل بعض الدول الاستغناء عن البروتوكول تماما والاعتماد فقط على أحكام الاتفاقية، باعتبارها الأساس الوحيد لامتيازات وحصانات السلطة.
    Therefore the findings of the Panel cannot be considered as the sole basis for determining whether the individuals identified bear criminal responsibility for violations of international humanitarian and human rights law. UN ومن ثم فإن ما توصل إليه الفريق من استنتاجات لا يمكن اعتباره الأساس الوحيد لتحديد ما إذا كان الأشخاص المحددة هوياتهم يتحملون مسؤولية جنائية عن انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    He was nevertheless sentenced to death on the sole basis of criminal investigation police reports containing confessions obtained under torture during secret detention lasting nearly two months. UN ومع ذلك، حُكم عليه بالإعدام بالاستناد فقط إلى محاضر الشرطة القضائية التي تضمنت اعترافات منتزعة تحت التعذيب خلال فترة احتجاز سري ناهزت الشهريْن.
    31. [However, data obtained through the International Monitoring System shall serve as the sole basis for event identification. Data acquired through other means, including national technical means, shall be used as supplementary evidence to help clarify the nature of suspicious events detected by the International Monitoring System.] UN ١٣- ]ومع ذلك، تكون البيانات المتحصل عليها عن طريق نظام الرصد الدولي هي اﻷساس الوحيد لتعيين هوية الظواهر، فلا تُستخدم البيانات المتحصل عليها عن طريق وسائل أخرى، بما في ذلك الوسائل التقنية الوطنية، إلا كدليل تكميلي للمساعدة على توضيح طبيعة الظواهر المشبوهة التي يكشفها نظام الرصد الدولي.[
    Again, the parties continued to reject each other's proposals as the sole basis of future negotiations. UN ومرة أخرى، استمر كل من الطرفين في رفض مقترحات بعضهما البعض كأساس وحيد للمفاوضات مستقبلا.
    266. The Committee notes the decisions of the Supreme Court on the principles of equality and protection of family life, which declared unconstitutional several decisions that had refused the granting of residence permits on the sole basis of immigration quotas. UN 266- تلاحظ اللجنة القرارات الصادرة عن المحكمة العليا بشأن المساواة وحماية الحياة الأسرية، والتي أعلنت عدم دستورية عدة قرارات رُفض بموجبها منح تصاريح إقامة على أساس وحيد هو حصص الهجرة.
    In cases related to State security, such as those involving terrorism, membership in Islamist movements or supporters of independence for Western Sahara, the Working Group found that there is a pattern of torture and ill-treatment by police officers, in particular by agents of the National Surveillance Directorate (DST). Many individuals have been coerced into making a confession and sentenced to prison on the sole basis of that confession. UN وفي القضايا المتصلة بأمن الدولة، من قبيل تلك التي تنطوي على الإرهاب، أو الانتماء إلى الحركات الإسلامية أو أنصار استقلال الصحراء الغربية، تبين للفريق العامل وجود نمط من التعذيب وسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة، ولا سيما من جانب موظفي مديرية مراقبة التراب الوطني، حيث أُُكره الكثيرون على الإدلاء باعترافات وأُنزلت بحقهم أحكام بالسجن على أساس مجرد الإدلاء بتلك الاعترافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more