"the sole means of" - Translation from English to Arabic

    • الوسيلة الوحيدة
        
    • كسبيل وحيد
        
    However, a convention was not the sole means of ensuring effectiveness, as it would be subject to the will of individual States, which could choose not to adopt it. UN غير أن وجود اتفاقية ليس الوسيلة الوحيدة لكفالة الفعالية لأنها ستخضع لإرادة فرادى الدول، التي قد تختار عدم اعتمادها.
    In some cases, it was the sole means of ensuring that justice was done and that the guilty party did not find refuge in another State. UN وهذه هي الوسيلة الوحيدة التي تكفل في بعض الحالات إحقاق العدالة ومنع الطرف المذنب من إيجاد ملاذ في دولة أخرى.
    61. Universal accession to the Treaty was the sole means of enhancing the credibility of the non-proliferation regime. UN 61 - وأكد أن الانضمام الشامل إلى المعاهدة هو الوسيلة الوحيدة لتعزيز مصداقية نظام عدم الانتشار.
    61. Universal accession to the Treaty was the sole means of enhancing the credibility of the non-proliferation regime. UN 61 - وأكد أن الانضمام الشامل إلى المعاهدة هو الوسيلة الوحيدة لتعزيز مصداقية نظام عدم الانتشار.
    Affirming the importance of Palestinian national unity as the sole means of protecting the Palestinian national project, UN وإذ يؤكد على أهمية الوحدة الوطنية الفلسطينية كسبيل وحيد لحماية المشروع الوطني الفلسطيني،
    However, it was also suggested that the provision be recast to clarify that the rules of the organization were not the sole means of determining the functions of an organization's organs and agents. UN ومع ذلك فقد اقترحت إعادة صياغة هذا النص لتوضيح أن قواعد المنظمة ليست الوسيلة الوحيدة التي تحدد وظائف أجهزتها ومسؤوليها.
    50. Honduras recognized the machinery established under the Charter as the sole means of resolving international disputes. UN ٥٠ - وأردف قائلا إن هندوراس تعترف بالجهاز المنشأ بموجب الميثاق بوصفه الوسيلة الوحيدة لحل النزاعات الدولية.
    Draft article 4, paragraph 3, should be recast to make it clear that the rules of the organization were not the sole means of determining the functions of an organization's organs and agents. UN ومن الواجب أن تُعاد صياغة مشروع المادة 4 بغية توضيح أن قواعد المنظمة لا تُشكل الوسيلة الوحيدة لتحديد اختصاصات أجهزة المنظمة ومسؤوليها.
    The radios are needed to establish the trunking network as the sole means of radio communications within Port-au-Prince to MIPONUH. UN وهناك حاجة إلى أجهزة الراديو لجعل شبكة خطوط الربط الرئيسية الوسيلة الوحيدة للاتصالات بالراديو داخل بورت أو برينس بالنسبة لبعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي.
    While such activities provided only meagre income, in many cases they represented the sole means of support to families where male potential breadwinners were unable to find work. UN وفي حين أن هذه اﻷنشطة لا توفر سوى دخل متواضع جدا، فهي تمثل في حالات كثيرة الوسيلة الوحيدة ﻹعاشة اﻷسر التي يكون فيها الذكور الذين يمكنهم كسب الرزق غير قادرين على الحصول على عمل.
    We advocate the total disappearance of nuclear weapons as the sole means of embarking irrevocably on a path leading to lasting peace and security for all on an equal footing. UN وندعو الى القضاء التام على اﻷسلحة النووية باعتباره الوسيلة الوحيدة للمضي قدماً بلا رجعة على طريق يؤدي الى سلم وأمن دائمين للجميع على قدم المساواة.
    Realizing their responsibility for the fate of the people of Tajikistan, the parties reaffirmed their commitment to political dialogue as the sole means of achieving national reconciliation. UN واعترافا بالمسؤولية تجاه مصير شعب طاجيكستان، أعاد الجانبان تأكيد التزامهما بالحوار السياسي بوصفه الوسيلة الوحيدة لتحقيق المصالحة الوطنية.
    However well personal linkages may work, they are inadequate as the sole means of working together, since they hinge upon personalities and are not durable. UN ومهما كانت الصلات الشخصية جيدة، فإنها لا تكفي لتكون الوسيلة الوحيدة للعمل الجماعي إذ أنها ترتبط بالأشخاص ثم أنها ليست دائمة.
    Once the proceeding was initiated however, the respondent challenged the jurisdiction of the Arbitral Tribunal alleging that the arbitration clause was invalid since it violated the Capital Market law, which provided a special type of arbitration being the sole means of settlement of all disputes resulting from the sale of shares. UN بيد أن المدعى عليه طعن في اختصاص هيئة التحكيم حال بدء الدعوى، مدعيا أن شرط التحكيم باطل لأنه ينتهك قانون أسواق رأس المال الذي ينص على نوع خاص من التحكيم بوصفه الوسيلة الوحيدة لتسوية جميع النـزاعات الناجمة عن بيع الأسهم.
    Poor women in developing countries carry the burden of work both inside and outside the household, preparing meals and taking care of children with the home; gathering firewood, carrying water and planting, tending and harvesting crops and animals in the family plot; and working outside the home, often for long hours at marginal wages as the sole means of survival for their families. UN إذ يقمن بتحضير وجبات الطعام والعناية باﻷطفال داخل المنزل؛ وجمع حطب الوفود، وحمل الماء، والزراعة، والعناية بالمحاصيل وجنيها ورعاية الحيوانات في المساحة الزراعية التابعة لﻷسرة؛ والعمل خارج المنزل، الذي غالبا ما يكون لساعات طوال مقابل أجور زهيدة باعتبار أن ذلك هو الوسيلة الوحيدة لبقاء أسرهن.
    32. She inquired whether judges were empowered to apply the Constitution directly in the national courts, or whether the sole means of challenging the constitutionality of a law was to proceed against it, which entailed innumerable logistical and financial problems. UN ٢٣- وتساءلت عما إذا كان من سلطة القضاة تطبيق الدستور مباشرة في المحاكم الوطنية أم أن الوسيلة الوحيدة للطعن بعدم دستورية قانون ما هي رفع دعوى بشأنه، مما يستتبع مشاكل لوجستية ومالية كبيرة.
    From the standpoint of preserving balance between the interests of the staff and those of the Administration, it must be recognized that a vast difference exists in a staff right to choose arbitration as against the staff being forced to accept arbitration as the sole means of dispute resolution. UN ومن وجهة نظر الحفاظ على التوازن بين مصالح الموظفين ومصالح الادارة، يجب الاقرار بأن هناك فارقا كبيرا بين حق الموظفين في اختيار التحكيم من جهة، وإرغام الموظفين على قبول التحكيم بوصفه الوسيلة الوحيدة لتسوية المنازعات من جهة أخـرى.
    66. Language examinations, the sole means of meeting the acute need for replacement staff in this field, are conducted by the Office of Human Resources Management. UN 66 - ويتولى مكتب إدارة الموارد البشرية تنظيم امتحانات اللغات، باعتبارها الوسيلة الوحيدة لتلبية الاحتياجات الماسة إلى استبدال الموظفين في هذا المجال.
    Affirming the importance of Palestinian national unity as the sole means of protecting the Palestinian national project, UN - وإذ يؤكد على أهمية الوحدة الوطنية الفلسطينية كسبيل وحيد لحماية المشروع الوطني الفلسطيني،
    Affirming the importance of Palestinian national unity as the sole means of protecting the Palestinian national project and the importance of respect for Palestinian national legitimacy and the integrity of the Palestinian territories, UN - وإذ يؤكد على أهمية الوحدة الوطنية الفلسطينية كسبيل وحيد لحماية المشروع الوطني الفلسطيني، وعلى أهمية احترام الشرعية الوطنية الفلسطينية ووحدة الأراضي الفلسطينية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more