"the solution lies" - Translation from English to Arabic

    • الحل يكمن
        
    • والحل يكمن
        
    • ويكمن الحل
        
    • يكمن الحل
        
    • فالحل
        
    For my Government, the solution lies in the eradication of poverty to help make possible a better life for future generations. UN أما حكومتي فترى أن الحل يكمن في استئصال شأفة الفقر للمساعدة على ضمان حياة أفضل للأجيال القادمة.
    We all know that the solution lies in the framework of the parameters; what is lacking is political will. UN إننا نعرف جميعاً أن الحل يكمن في إطار البارامترات؛ وما ينقصنا هو الإرادة السياسية.
    the solution lies in ending the conflict in Syria and in collective action by a united Security Council. UN والحل يكمن في إنهاء النزاع في سورية وفي توحد كلمة مجلس الأمن على اتخاذ إجراء جماعي.
    the solution lies in reforming and restructuring the Council comprehensively. UN والحل يكمن في عملية شاملة لإصلاح المجلس وإعادة تشكيله.
    the solution lies in the establishment of a new partnership State composed of two constituent States of equal status. UN ويكمن الحل في إقامة دولة جديدة قائمة على الشراكة تتألف من دولتين مؤسستين متساويتين من حيث المركز.
    Japan's concern about its security is of its own making, and the solution lies in its dropping its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea. UN ومخاوف اليابان بشأن أمنها من صنعها هي نفسها، ويكمن الحل في التخلي عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Consequently, the solution lies in the acceptance of the result of the election by Mr. Gbagbo. UN وبناء على ذلك، يكمن الحل في قبول السيد غباغبو بنتيجة الانتخابات.
    Thus the solution lies in the return of refugees to their country of origin. UN ولهذا فإن الحل يكمن في عودة اللاجئين الى بلدانهم اﻷصلية.
    I think the solution lies back where we began... Open Subtitles أعتقد أن الحل يكمن فى الماضى حيث بدأنا
    You have acknowledged that part of the solution lies in the hands of sovereign States, which must give priority to needs of their people, especially the poorest. UN وتعترفون بأن جزءا من الحل يكمن في أيدي الدول السيادية التي يجب أن تعطي الأولوية لاحتياجات شعوبها، لا سيما أشد الشعوب فقرا.
    I submit that the solution lies in assisting the Somali parties to come to an agreement that is owned by all Somalis, rather than in imposing something against their will. UN وأؤكد أن الحل يكمن في مساعدة الأطراف الصومالية على التوصل إلى اتفاق يملكه كل الصوماليين، وليس في فرض شيء عليهم ضد إرادتهم.
    Many have argued that the causes of the current stalemate are beyond the ability of member delegations of the Conference on Disarmament to overcome and that the solution lies in the exercise of political will at the highest level. UN واحتج الكثيرون بأن التغلب على أسباب المأزق الحالي يتجاوز قدرة أعضاء الوفود إلى مؤتمر نزع السلاح وبأن الحل يكمن في ممارسة الإرادة السياسية على أعلى مستوى.
    We should like to say to the United States that the solution lies in dialogue, which provides a mechanism for the achievement of interests on a balanced and equitable basis. UN إننا نود أن نقول للولايات المتحدة اﻷمريكية بأن الحل يكمن في الحوار الذي يؤمﱢن سبل الوصول إلى تحقيق المصالح على أساس من التوازن واﻹنصاف.
    the solution lies in the full implementation of the Lusaka Peace Agreement, which Uganda calls upon all other signatories to fully implement. UN والحل يكمن في التنفيذ الكامل لاتفاق لوساكا للسلام الذي تدعو أوغندا جميع الموقعين عليه إلى تنفيذه بالكامل.
    the solution lies in reforming and restructuring the Council. UN والحل يكمن في إصلاح المجلس وإعادة هيكلته.
    the solution lies in the total withdrawal of Israel from these territories. UN والحل يكمن في خروج المحتل الإسرائيلي من هذه الأراضي.
    We have the solution; the solution lies around the conference table where commitments are honoured. UN فنحن لدينا الحل؛ والحل يكمن في الجلوس حول طاولة التفاوض التي تحترم فيها الالتزامات.
    the solution lies in resolving the root causes of the problem and by restoring usurped rights so that all the peoples of the region can enjoy peace and stability. UN والحل يكمن في معالج جذور المشكلة، وإعادة الحقوق إلى أصحابها، لتنعم جميع شعوب المنطقة بالأمن والاستقرار.
    the solution lies in demystifying the scourge. UN ويكمن الحل في إزالة اللبس عن الآفة.
    the solution lies partly in exposing those associated with the design and implementation of revitalization programmes to basic training in aid negotiation, coordination and management, but more especially in the acquisition and deployment of the capacity to coordinate donor assistance. UN ويكمن الحل جزئيا في إتاحة تدريب أساسي للأطراف المشتركة في تصميم وتنفيذ برامج الإصلاح، يشمل التفاوض بشأن المعونة، والتنسيق، والإدارة، ويركز بشكل خاص على اكتساب وإعمال القدرة على تنسيق المساعدة المقدمة من المانحين.
    the solution lies in promoting intersectoral dialogue and creating multisectoral interfaces for optimizing the allocation of scarce resources for inclusive and sustainable development that also helps in reducing vulnerability and exposure, and hence contributes to building disaster resilience. UN ويكمن الحل في تعزيز الحوار بين القطاعات وإنشاء الوصلات البينية المتعددة القطاعات من أجل تخصيص الموارد الشحيحة على الوجه الأمثل لتحقيق تنمية شاملة ومستدامة تساعد أيضا على الحد من مواطن الضعف والتعرض لها، وبالتالي تسهم في بناء القدرة على مواجهة الكوارث.
    the solution lies not in piecemeal reform but in building trust between nations, and in an acceptance that in international relations democratic principles should be the norm, just as they are being increasingly accepted in national governance. UN ولا يكمن الحل في إصلاح مجتزأ - بل في بناء الثقة بين الدول وفي القبول بأن المبادئ الديمقراطية ينبغي أن تكون القاعدة في العلاقات الدولية مثلما بات مقبولا على نحو متزايد في الحكم الوطني.
    the solution lies with us all: individuals in our various communities. UN فالحل يكمن فينا جميعا، كأفراد ومجتمعات محلية مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more