It was thus clear that the solution to the problem of foreign debt lay not with those institutions themselves but with the United Nations. | UN | وبالتالي فمن الواضح أن حل مشكلة الديون الخارجية لا يكمن في تلك المؤسسات ذاتها ولكن في الأمم المتحدة. |
Moreover, perpetrators of violence against women must play an active part in the solution to the problem of violence. | UN | كما ينبغي أيضا إشراك مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة بنشاط في حل مشكلة العنف. |
Advantages may include enabling Somalia to play a role in the solution to the problem of piracy; and capacity-building of the Somali judicial system, thereby contributing to strengthening the rule of law in Somalia. | UN | غير أن مزايا هذا الخيار يمكن أن تشمل: تمكين الصومال من القيام بدور في حل مشكلة القرصنة؛ وبناء قدرات النظام القضائي الصومالي، بما يسهم في تعزيز سيادة القانون في الصومال. |
It is crucial to recognize that cities must also be part of the solution to the problem of climate change. | UN | 65 - ومن المهم بصورة حاسمة الاعتراف بأن المدن يجب أن تكون أيضاً جزءاً من الحل لمشكلة تغيُّر المناخ. |
the solution to the problem of arrears lay in their hands. | UN | فحل مشكلة المتأخرات يكمن بين أيديها. |
And let me mention that, although not linked to an ongoing conflict, the solution to the problem of almost 95,000 Bhutanese refugees in Nepal also remains elusive, although there are some indications of possible progress on this issue in the near future. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى أنه لا يزال يتعذر إيجاد حل لمشكلة وجود نحو ٠٠٠ ٥٩ لاجئ من بوتان في نيبال، رغم أن هذه المشكلة ليست مرتبطة بنزاع جار، ولكن هناك بعض الدلائل التي تشير إلى إمكانية إحراز تقدم بصدد هذه القضية في المستقبل القريب. |
Some delegations emphasized that economic incentives formed part of the solution to the problem of marine debris. | UN | وأكدت بعض الوفود على أن الحوافز الاقتصادية تشكل جزءاً من حل مشكلة الركام البحري. |
Indeed, Algeria had suggested to Mr. James Baker that the solution to the problem of the Sahara lay in partitioning the Territory. | UN | وفي الواقع، اقترحت الجزائر على السيد جيمس بيكر أن حل مشكلة الصحراء يكمن في تقسيم الإقليم. |
Argentina agrees with the Minister for Foreign Affairs that the solution to the problem of the Pilcomayo River lies in the upper basin. | UN | إن اﻷرجنتين توافق وزير الشؤون الخارجية الرأي بأن حل مشكلة نهر بلكومايو يكمن في الحوض اﻷعلى. |
the solution to the problem of underdevelopment requires more concerted and coordinated efforts. | UN | ويتطلب حل مشكلة التخلف بذل جهود منسقة ومتضافرة. |
the solution to the problem of increased use lies in the shortening of the average seven-month period for reimbursing the Fund. | UN | ويكمن حل مشكلة الاستخــدام المتزايــد فــي خفض متوسط مدة اﻷشهر السبعة اللازمة لرد اﻷمــوال التي يصرفها الصندوق. |
The parties express the hope for participation by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in the solution to the problem of refugees. | UN | ويعرب الطرفان عن أملهما في أن تشترك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حل مشكلة اللاجئين. |
The Spanish Government considers that the solution to the problem of the Western Sahara lies in the holding of a referendum on self-determination with all appropriate international guarantees. | UN | وترى حكومة اسبانيا أن حل مشكلة الصحراء الغربية يكمن في إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير وتوفير كل الضمانات الدولية المناسبة. |
It was pointed out that making use of ECA staff and visiting scholars from other institutions could be part of the solution to the problem of under staffing. | UN | وذكر أن الاستعانة بموظفي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والعلماء الزائرين من المؤسسات الأخرى يمكن أن يكون جزءا من حل مشكلة قلة العاملين. |
47. the solution to the problem of refugees and displaced persons lay in the peaceful settlement of disputes, creating a climate favourable to voluntary return. | UN | 47 - ويكمن حل مشكلة اللاجئين والمشردين في التسوية السلمية للمنازعات، وتهيئة مناخ مناسب للعودة الطوعية. |
Mine clearance constitutes an important part of the solution to the problem of injury caused to innocent civilians by landmines, and as such is a most urgent task facing the international community. | UN | إن إزالة اﻷلغام تشكل جزءاً هاماً من حل مشكلة اﻹصابات التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية للمدنيين اﻷبرياء، ولذلك فهي مهمة ملحة للغاية تواجه المجتمع الدولي. |
the solution to the problem of high unemployment in these countries will depend on lifting their economies to a sustained path of industrialization and on continued investment in human capital to improve the quality of labour. | UN | وسوف يعتمد حل مشكلة البطالة العالية في هذه البلدان على جعل اقتصاداتها تسير في طريق ثابت نحو التصنيع، وعلى استثمار متواصل في رأس المال البشري من أجل تحسين نوعية العمالة. |
Indigenous women consistently noted that imposition by the broader society of certain solutions or ways of being on indigenous communities was not the solution to the problem of violence against women. | UN | وأضاف أن نساء الشعوب الأصلية تلاحظن باستمرار أن فرض المجتمع الأوسع لحلول أو أساليب معينة للحياة على مجتمعات الشعوب الأصلية ليس هو الحل لمشكلة العنف ضد المرأة. |
It must link the solution to the problem of climate change with sustainable development -- the conquest of poverty. | UN | ويجب أن تربط الحل لمشكلة تغير المناخ بالتنمية المستدامة - يعني التغلب على الفقر. |
In conclusion, the solution to the problem of anti-vehicle landmines lies not in the negotiation of new protocols, but in the effective enforcement of all the existing legal instruments and efforts to ensure that they have their intended effect. | UN | وختاماً، فحل مشكلة الألغام البرية المضادة للمركبات لا تكمن في التفاوض على بروتوكولات جديدة بل في فعالية تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية الموجودة وبذل الجهود لكفالة أن تحدث آثارها المرجوة. |
And let me mention that although not linked to an on-going conflict, the solution to the problem of almost 95,000 Bhutanese refugees in Nepal also remains elusive, although there are some indications of possible progress on this issue in the near future. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى أنه لا يزال يتعذر إيجاد حل لمشكلة وجود نحو ٠٠٠ ٥٩ لاجئ من بوتان في نيبال، رغم أن هذه المشكلة ليست مرتبطة بنزاع جارٍ، ولكن هناك بعض الدلائل التي تشير إلى إمكانية إحراز تقدم بصدد هذه القضية في المستقبل القريب. |