"the solutions that" - Translation from English to Arabic

    • الحلول التي
        
    • والحلول التي
        
    At the same time, some of the solutions that are contemplated for these groups require the fulfilment of important political preconditions. UN وفي الوقت نفسه، يتطلب بعض الحلول التي ينظر فيها بالنسبة لهذه المجموعات الوفاء بشروط سياسية مسبقة هامة.
    Those are the solutions that our species has developed over the millenniums, and it is difficult to imagine another alternative. UN هذه هي الحلول التي وضعها جنسنا البشري على مر آلاف السنين، ومن الصعب أن نتصور بديلا آخر.
    Today it is within our power to stop confrontation and to reject the solutions that it seeks to impose. UN واليوم، باتت لدينا القدرة على وقف المواجهة ورفض الحلول التي تسعى إلى فرضها.
    I am certain that we all know the solutions that must be applied. UN وأجزم بأننا جميعا نعلم الحلول التي يجب تطبيقها.
    What follows below is a brief summary of those proceedings, challenges in connection with them, and the solutions that have been implemented in order to meet these challenges. UN وفيما يلي أدناه ملخص موجز لتلك الدعاوى والتحديات المتعلقة بها والحلول التي تم تنفيذها من أجل مواجهة تلك التحديات.
    The interim Government will need to start taking ownership of the solutions that must be found to the grave insecurity that continues to affect the country. UN ولا بد للحكومة المؤقتة أن تبدأ بمسك زمام الحلول التي ينبغي إيجادها لمشكلة انعدام الأمن الخطيرة التي ما زالت تؤرق البلد.
    Men need to be sensitized to the particular concerns of women and to be included in crafting the solutions that will take those needs into account. UN ويتعين توعية الرجال بالأمور التي تشغل المرأة على وجه الخصوص، وإشراكهم في صياغة الحلول التي ستراعي تلك الاحتياجات.
    In such a context, the solutions that might appeal to the administering Power or to the neighbouring country might be economically, socially or politically impossible for the Government of the Territory to countenance. UN وفي هذا السياق إن الحلول التي قد تروق للدولة القائمة باﻹدارة أو للبلد المجاور قد يكون من المستحيل على حكومة اﻹقليم أن تقبلها من الناحية الاقتصادية أو الاجتماعية أو السياسية.
    The time has come to pause and meditate on the solutions that should be adopted. UN لقد حان الوقت للتأمل والتفكير في الحلول التي ينبغي اعتمادها.
    No, I mean to give them the solutions that they're looking for. Open Subtitles لا ، أنا أقصد أن نعطيهم الحلول التي يبحثون عنها
    Thus, the solutions that the Conference finally worked out could generally be accepted by all, or nearly all, States, regardless of whether they were always the best solutions. UN وبالتالي، فإن الحلول التي توصل إليها المؤتمر أخيرا يمكن بشكل عام أن تحظى بقبول جميع الدول، أو تقريبا جميعها، بغض النظر عما إذا كانت تلك الحلول هي اﻷفضل.
    the solutions that we should seek, therefore, should be of global application, and at the same time adaptable to specific regional characteristics and circumstances. UN ولذلك، ينبغي أن تكون الحلول التي نلتمسها قابلة للتطبيق على نطاق عالمي، وفي نفس الوقت، قابلة للتكيف مع الخصائص والظروف المحددة للمناطق الاقليمية.
    the solutions that had emerged by consensus during the informal consultations would no doubt contribute to that equilibrium and should be widely acceptable. UN ومما لا شك فيه أن الحلول التي نشأت بتوافق اﻵراء خلال المشاورات غير الرسمية ستسهم في هذا التوازن ويتوقع لها أن تحظى بالقبول على نطاق واسع.
    Because we have ignored this basic truth and hidden the true nature of the problem of desertification, the shortcomings of the solutions that have so far been advocated, through the 1977 Plan of Action, have been vividly revealed. UN ونظرا ﻷننا تجاهلنا هذه الحقيقة اﻷساسية، وأخفينا الطبيعة الحقيقية لمشكلة التصحر، فإن أوجه النقص التي شابت الحلول التي نادينا بها حتى اﻵن من خلال خطة العمل لعام ١٩٧٧ قد تكشفت بشدة.
    the solutions that they can generate, and the levels of access that they can enable, will be crucial to our vision for the world beyond 2015. UN وسيتوقف تحقيق رؤيتنا للعالم بعد عام 2015 على الحلول التي يمكن أن توفرها هذه التكنولوجيات الجديدة وعلى مستويات ما يمكن أن تفتحه من أبواب.
    Rather, it aimed to offer the reader a guide to past practice and to direct the user towards solutions that were consistent with the framework of the 1969 and 1986 Vienna Conventions or to the solutions that seemed most appropriate for the progressive development of that framework. UN بل إنه يهدف إلى أن يقدم للقارئ دليلا لما سلف من ممارسات وأن يوجه المستخدمين نحو حلول متوافقة مع إطار اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986 أو إلى الحلول التي يبدو أنها الأنسب للتطوير التدريجي لذلك الإطار.
    Through consultations with girls and young women, the Association has identified the major challenges that they face, as well as the solutions that they propose for reaching the world in which they want to live beyond 2015. UN وقد حددت الرابطة، من خلال المشاورات مع الفتيات والشابات، التحديات الرئيسية التي يواجهنها، وكذلك الحلول التي يقترحنها لبلوغ العالم الذي يرغبن في العيش فيه بعد عام 2015.
    In our time the pursuit of pure self-interest of nations might undermine the solutions that respond to the challenges of growing interdependence. UN ففي عصرنا هذا قد يؤدي السعي إلى تحقيق المصالح الذاتية الخالصة للأمم إلى تقويض الحلول التي تتصدى للتحديات الناشئة عن الترابط المتزايد.
    Given the relative paucity of State practice on these questions, reference is frequently made to the solutions that have been applied in the field of diplomatic immunities as well as State immunity. UN ونظرا للندرة النسبية لممارسة الدول بشأن هذه المسائل، فإنه كثيرا ما يشار إلى الحلول التي طبقت في ميدان الحصانات الدبلوماسية وكذلك حصانة الدول.
    The Committee requests information in the next periodic report of the activities of the Office, particularly the number of cases it has dealt with, the solutions that it has achieved for petitioners and its role in the review of national legislation and the consideration of proposed new laws relevant to human rights. UN وتطلب اللجنة إدراج معلومات في التقرير المرحلي المقبل عن أنشطة المكتب الوطني لحقوق اﻹنسان، لا سيما عدد القضايا التي تناولها المكتب، والحلول التي توصل إليها بالنسبة إلى مقدمي الطلبات والدور الذي يقوم به في استعراض التشريع الوطني والنظر في القوانين الجديدة المقترحة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    When all is said and done, whether we like it or not, responding to the risks and the storm clouds that we see looming on the horizon -- but also the challenges and the opportunities that we are getting ready to confront, and the responses and the solutions that together we shall have to implement, will only be fruitful and efficient if we do so with unity and goodwill. UN وفي نهاية المطاف، سواء أكان الأمر يروق لنا أم لا، فلن تكون جهودنا ناجحة وفعالة في التصدي للمخاطر وغيوم العاصفة التي نراها تلوح في الأفق، بل أيضاً للتحديات والفرص التي نُعد أنفسنا حالياً لمواجهتها، وفي الردود والحلول التي سيتعين علينا تنفيذها معاً، إلا إذا قمنا بذلك متحدين وبحسن نية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more