"the source states that" - Translation from English to Arabic

    • ويقول المصدر إن
        
    • ويذكر المصدر أن
        
    • ويفيد المصدر بأن
        
    • ويؤكد المصدر أن
        
    • وذكر المصدر أن
        
    • ويذكر المصدر أنه
        
    • ويشير المصدر إلى أن
        
    • ويشير المصدر إلى أنه
        
    • ويوضح المصدر أن
        
    • ويفيد المصدر أن
        
    • وأفاد المصدر بأن
        
    • يشير المصدر إلى أن
        
    • يؤكد المصدر أن
        
    • ويلاحظ المصدر أن
        
    • ويفيد المصدر أنه
        
    the source states that when the trial began the prosecution was badly prepared and did not present any witnesses. UN ويقول المصدر إن الادعاء العام لم يكن مهيئاً جيداً عند بدء المحاكمة ولم يقدم أي شهود.
    the source states that on 19 June 2012, a prisoner made two statements to the Azerbaijan authorities, visibly under pressure. UN 45- ويذكر المصدر أن أحد السجناء قدم تصريحين في 19 حزيران/يونيه 2012 إلى السلطات الأذربيجانية تحت ضغوط واضحة.
    the source states that the limitation on Mr. Nega's free expression was not for a proper purpose and was not necessary. UN ويفيد المصدر بأن القيود التي فرضت على حق السيد نيغا في ممارسة حرية التعبير لم تكن لغرض صحيح وليست ضرورية.
    the source states that the Government did not specify the legal basis for the continued detention of Mr. Al Jabouri. UN ويؤكد المصدر أن الحكومة لا تقدم أي شرح للأسس القانونية التي أجازت مواصلة احتجاز السيد الجبوري.
    20. the source states that, until the end of February 2007, Mr. Zammar had not received any visits by relatives in prison. UN 20- وذكر المصدر أن السيد زمار لم يتلق في السجن، حتى نهاية شباط/فبراير 2007، أية زيارة من أقاربه.
    the source states that he has been denied access to family visits. UN ويقول المصدر إن السيد أموي حُرم زيارة أسرته.
    the source states that these charges relate to her human rights work after the country's disputed 2009 presidential elections. UN ويقول المصدر إن هذه التهم تتصل بنشاطها في مجال حقوق الإنسان بعد الانتخابات الرئاسية لعام 2009 المُتنازع بشأنها.
    16. the source states that the decision of the Constitutional Division to assume cognizance of the case before the Criminal Cassation Division left Mr. Camejo Blanco in a position of defencelessness and in legal limbo. UN 16- ويقول المصدر إن قرار الغرفة الدستورية بدورها أن تسند إلى نفسها تلقائياً النظر في الدعوى المعروضة على غرفة النقض الجنائية ترك السيد كاميخو بلانكو في حالة من العجز وفي مأزق قانوني.
    the source states that the Government, in its reply, provides no information whatsoever that contradicts the allegations made, thereby demonstrating the truthfulness of those claims. UN ويذكر المصدر أن رد الحكومة لا يتضمن على الإطلاق معلومات تناقض الادعاءات المقدمة، وهو ما يدل على صحتها.
    13. the source states that Mr. López Mendoza is being held in inhumane conditions in a military detention centre, in a cold and poorly lit cell. UN ١٣- ويذكر المصدر أن السيد لوبيز ميندوزا محتجزٌ في أوضاع لا إنسانية في مركز الاحتجاز العسكري في زنزانة باردة تفتقر إلى إضاءة كافية.
    the source states that despite repeated requests before and after this interview, the lawyers of the defence committee were denied the possibility to hold other meetings with their client. UN ويذكر المصدر أن محاميي لجنة الدفاع لم يتسن لهم إجراء مقابلات أخرى مع موكلهم على الرغم من الطلبات المتكررة التي قُدمت قبل وبعد المقابلة الأولى.
    the source states that Mr. Puracal does not know the persons in question. UN ويفيد المصدر بأن السيد بوراكال لا يعرف الأشخاص المعنيين.
    the source states that the complaints made against Hosni are of a civil character not justifying detention. UN ويفيد المصدر بأن الشكاوى المقدمة ضد حسني مدنية الطابع ولا تبرر احتجازه.
    43. the source states that in the present instance those responsible for putting together the case file are far from impartial. UN ٤٣- ويؤكد المصدر أن من يقف وراء إعداد ملف هذه القضية هو أبعد ما يكون عن الحياد في هذه الدعوى.
    9. the source states that, in keeping with an internal instruction, the Office of the AttorneyGeneral usually assigns criminal investigations to a prosecutor unconnected with the police investigation and independent of the security services. UN 9- وذكر المصدر أن مكتب المدعي العام يقوم عادة، وفقاً لتوجيه داخلي، بإسناد التحقيقات الجنائية إلى مدع لا صلة لـه بالتحقيق الذي تجريه الشرطة ومستقل عن الدوائر الأمنية.
    the source states that it will therefore comment only on the information that relates to the actual charge Mr. Anwar al-Bunni was convicted of. UN ويذكر المصدر أنه سيعلق بالتالي فقط على المعلومات المتعلقة بالتهمة الفعلية التي أُدين السيد أنور البني على أساسها.
    the source states that the family was later informed by the police that Mr. Al Hadidi was being held in relation to his accusation in a financial case. UN ويشير المصدر إلى أن الشرطة أبلغت الأسرة في مرحلة لاحقة بأن السيد الحديدي يُحتجز بسبب اتهامه في قضية مالية.
    the source states that despite the Government's affirmation that Asma Muhammad Suleiman Saba'neh was arrested for her involvement with the Palestinian group Hamas, no concrete information concerning any specific activities was provided. UN ويشير المصدر إلى أنه رغم تأكيد الحكومة على أنه تم إلقاء القبض على أسماء محمد سليمان سباعنة لتورطها في أعمال جماعة حماس الفلسطينية، فإنها لم تقدم أية معلومات محددة تتعلق بأنشطة بعينها.
    8. the source states that at the time of submission of the communication Mr. Abbou was in preventive detention and that no date had been set for his trial. UN 8- ويوضح المصدر أن السيد عبّو كان، في وقت تقديم هذا البلاغ، رهن الحبس الاحتياطي، ولم يحدد أي تاريخ لمحاكمته.
    the source states that this is the first time that the Public Prosecutor's Office has sought, and the judges imposed, such severe sentences for political or social activities. UN ويفيد المصدر أن هذه هي أول مرة يطلب فيها الادعاء العام من القضاة إصدار أحكام بهذه الشدة للمعاقبة على القيام بأنشطة سياسية أو اجتماعية، وهي أول مرة يصدر فيها القضاة مثل هذه الأحكام.
    the source states that her first lawyer was forced " to distance herself from the case " and left unable to effectively represent her client. UN وأفاد المصدر بأن محاميتها الأولى أُجبرت على أن " تنأى بنفسها عن القضية " ولم تقدر على تمثيل موكلتها تمثيلاً فعالاً.
    4. the source states that Mr. Marcos Michel Siervo Sabarsky, a married Venezuelan national who works as a manager, was the chairman of the Venevalores brokerage firm in Caracas. UN 4- يشير المصدر إلى أن السيد ماركوس ميشيل سيْربو سابارسكي، وهو مواطن فنزويلي، متزوج، مهنته إداري، وكان رئيس شركة سمسرة في البورصة في كاراكاس تُدعى `بينيبالوريس`.
    the source states that, once the case was withdrawn from the court of cassation, the only remaining option for Mr. Mejri to be released was a presidential pardon. UN وبعد سحب القضية من أمام محكمة التعقيب، يؤكد المصدر أن الخيار الوحيد الذي يظل قائمًا للإفراج عن السيد الماجري هو العفو الرئاسي.
    7. the source states that the criminal investigation officers did not charge Mr. El Hasnaoui with any specific offence or accuse him of any particular act. UN 7- ويلاحظ المصدر أن ضباط الشرطة القضائية لم يوجهوا أي تهمة محددة إلى السيد الحسناوي وأنه لم يؤاخذ على أي فعل محدد.
    the source states that Doan Viet Hoat's brothers were refused admission to the prison when they tried to visit him on 5 February 1998; he was also forbidden to receive the food and medicines they had brought with them. UN ويفيد المصدر أنه لم يُسمح لإخوة دوان فيَت هوات بزيارة أخيهم في السجن عند محاولتهم ذلك في 5 شباط/فبراير 1998؛ كما لم يُسمح لهم بتسليمه ما أحضروه له من طعام وأدوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more