"the soviet era" - Translation from English to Arabic

    • الحقبة السوفياتية
        
    • العهد السوفياتي
        
    • العصر السوفييتي
        
    • الفترة السوفياتية
        
    • الحقبة السوفييتية
        
    • عهد الاتحاد السوفياتي
        
    He pointed out that the institution had been inherited from the Soviet era, but it was foreseeable that the premises would not be used as a remand centre in the future. UN وأشار إلى أن هذه المؤسسة قد وُرثت عن الحقبة السوفياتية وأنه لا يتوقع استخدامها مستقبلاً كمركز للتوقيف رهن التحقيق.
    We are shirking our duty if we turn a deaf ear to the unresolved conflicts whose roots date back to the Soviet era. UN وسيكون تنصلا من مسؤوليتنا، إذا تجاهلنا الصراعات التي لم تجد حلاً بعد، والتي تعود جذورها إلى الحقبة السوفياتية.
    Accordingly, Azerbaijan had been entitled to achieve independence within the territorial boundaries in existence during the Soviet era. UN وبناء على ذلك، كان من حق أذربيجان أن تحرز استقلالها ضمن الحدود الإقليمية القائمة خلال الحقبة السوفياتية.
    It notes with interest that this was the first report of the State party after the end of the Soviet era. UN وتلاحظ مع الاهتمام أن هذا هو التقرير اﻷول الذي تقدمه الدولة الطرف بعد انتهاء العهد السوفياتي.
    It was reported that the procedure for the restitution of religious property confiscated during the Soviet era continued to be fraught with serious difficulties; it did not apply to the Armenian and Catholic churches. UN ويقال إن إجراءات إعادة الممتلكات الدينية التي صودرت خلال العهد السوفياتي ما زالت تواجه صعوبات كبيرة.
    It was reported that the procedure for the restitution of religious property confiscated during the Soviet era continued to be fraught with serious difficulties. UN وإنه لا تزال هناك صعوبات كبيرة تواجه إجراءات استرداد الممتلكات الدينية المصادرة خلال الفترة السوفياتية.
    It had shut down the nuclear testing facility at Semipalatinsk and relinquished the nuclear arsenal inherited from the Soviet era. UN فقد أغلقت مرفق التجارب النووية في سميبالاتينسك وتخلت عن الترسانة النووية التي ورثتها عن الحقبة السوفياتية.
    The Soviet legacy may also be a contributing factor, as the welfare State during the Soviet era would provide for the needs of everyone without any particular initiative being necessary. UN وربما تكون التركة السوفياتية عاملا مساهما في ذلك، من حيث أن الدولة الرعائية أثناء الحقبة السوفياتية كانت تلبي احتياجات الجميع دون أن يقتضي ذالك أية مبادرة خاصة.
    While this model greatly contributed to improving the health conditions of indigenous women, girls and children, since the end of the Soviet era these clinics have been gradually dismantled as a result of shrinking financial flows. UN وفي حين أن هذا النموذج ساهم إلى حد كبير في تحسين الظروف الصحية لنساء وفتيات وأطفال الشعوب الأصلية، فقد تم تفكيك هذه العيادات تدريجيا منذ نهاية الحقبة السوفياتية نتيجة لتقلص التدفقات المالية.
    With regard to the independence of the judiciary, he welcomed the changes that had taken place since the Soviet era. UN 46- وفيما يخص استقلال السلطة القضائية، رحب بالتغيرات التي حدثت منذ الحقبة السوفياتية.
    One of the legacies of the Soviet era had been a system which produced Latvians who were bilingual speakers of Latvian and Russian and monolingual Russian-speaking minorities. UN وكان من مخلفات الحقبة السوفياتية نظام أسفر عن مواطنين لاتفيين مزدوجي اللغة ويتحدثون باللغتين اللاتفية والروسية وأقليات أحادية اللغة يتحدثون باللغة الروسية.
    This is prompted by both the traditional deformity of Ukrainian industry inherited from the Soviet era and the trends that have begun to emerge in recent years. UN وتعزى الحاجة إلى هذا التحول إلى التشوه التقليدي للصناعة اﻷوكرانية المتوارث من الحقبة السوفياتية إلى جانب الاتجاهات التي بدأت تظهر في السنوات اﻷخيرة.
    The services have included a systematic mapping of the shortcomings of several types of reactors from the Soviet era and the preparation of periodic safety reviews about all types of reactors. UN وتضمنت الخدمات رسما مفصلا منسقا لجوانب القصور في العديد من أنواع المفاعلات من العهد السوفياتي واﻹعداد ﻹجراء استعراضات دورية لﻷمــان لجميع أنواع المفاعلات.
    Increasing numbers of undocumented migrants from different countries are smuggled into the West via routes in Eastern Europe that developed after the disappearance of the rigid border controls of the Soviet era. UN ويجري تهريب أعداد متزايدة من المهاجرين بدون وثائق من مختلف البلدان إلى الغرب عن طريق أوروبا الشرقية والتي تطورت بعد اختفاء الرقابة الصارمة للحدود في العهد السوفياتي.
    In the same report, UNDP noted that the rural-urban disparities in demography, employment, incomes, education, and access to services emerged during the Soviet era and have deepened during the transition period. UN ويشير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نفس التقرير إلى أن التفاوت بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية من حيث النمو الديمغرافي والعمالة والدخل والتعليم والوصول إلى الخدمات قد برز خلال العهد السوفياتي وتعمَّق خلال الفترة الانتقالية.
    Estonia, which reported a trafficking problem but did not consider the transnational elements to be of a serious nature, described incidents in which explosives and munitions remaining from stocks from the Soviet era were smuggled to other countries by organized criminal groups. UN أما استونيا، التي أبلغت عن مشكلة اتجار غير مشروع ولكنها لم تعتبر العناصر عبر الوطنية ذات طابع خطير، فإنها وصفت حالات هرّبت فيها جماعات إجرامية منظمة متفجرات وذخائر متبقية من مخزونات العهد السوفياتي إلى بلدان أخرى.
    For example, Moldova would export a substantial amount of obsolete pollutants left over from the Soviet era for recycling and undertake another project to mitigate the organic pollution of its waters and of the Black Sea North-West region by protecting land against erosion and establishing waste management procedures in rural areas. UN فمولدوفا، مثلاً، ستصدِّر مقداراً كبيراً من الملوِّثات القديمة التي خلفها العهد السوفياتي لإعادة تدويرها والقيام بمشروع آخر لتخفيف حدة التلوث العضوي لمياهها ومياه المنطقة الشمالية-الغربية من البحر الأسود، بحماية الأراضي من الانجراف وإقامة إجراءات لإدارة النفايات في المناطق الريفية.
    They submit that such requirements discriminate against those religions which had no opportunity to be active during the Soviet era. UN ويذهبان إلى أن هذه المتطلبات تميز ضد الأديان التي لم تتح لها فرصة للنشاط خلال الفترة السوفياتية.
    We have hated this “but,” this coordinating conjunction, ever since the dawn of the Soviet era. Then we were told that freedom is good, but that one can’t live in an individualist society without common concern for the communist state. News-Commentary لقد كرهنا هذه الكلمة (لكن) منذ فجر الحقبة السوفييتية. فقد قيل لنا إن الحرية شيء جميل، "ولكن" المرء لا يستطيع أن يعيش في مجتمع فردي النزعة من دون أي اهتمام مشترك بالدولة الشيوعية. والديمقراطية شيء عظيم، "ولكن" شريطة أن تكون لمصلحة الطبقة العاملة.
    The proportion of high-quality ore is now relatively low because of over-mining in the Soviet era. UN وقد أصبحت نسبة الركاز الرفيع الجودة المستخلص الآن قليلة نسبياً بسبب الإفراط في استخراج المعدن في عهد الاتحاد السوفياتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more