"the soviet regime" - Translation from English to Arabic

    • النظام السوفياتي
        
    • نظام الحكم السوفياتي
        
    • النظام السوفييتي
        
    This is a complicated task because the Soviet regime intentionally created a situation in which Latvians almost became a minority in their own country. UN وهذه مهمة معقدة ﻷن النظام السوفياتي خلق، متعمدا، حالة أصبح فيها اللاتفيون تقريبا أقلية في بلدهم.
    Mrs. Beridze continued her struggle against the violations of human rights during the Soviet regime. UN وواصلت السيدة بيريدزي كفاحها ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان أثناء النظام السوفياتي.
    Nowadays, citizens of the Republic of Moldova do not feel isolated and manipulated as they were during the Soviet regime. UN واليوم لا يشعر مواطنو جمهورية مولدوفا بالعزلة وبالخضوع للتأثير كما كانت عليه الحال إبان النظام السوفياتي.
    The other defendants testify that you're a part of a conspiracy, under the direction of the arch-traitor Trotsky, to overthrow the Soviet regime. Open Subtitles بأنك كنت جزءا من مؤامرة، بتوجيه من الخائن تروتسكي، لقلب نظام الحكم السوفياتي.
    By overplaying its hand in Afghanistan and lying to the world about the downing of KAL 007, the Soviet regime exposed and accelerated the rot that made its collapse inevitable. News-Commentary لقد فضح النظام السوفييتي العفن الذي عجل بانهياره المحتم بالمبالغة والإفراط في استعراض القوة في أفغانستان والكذب بشأن إسقاط الطائرة الكورية. وليس هناك من سبب يدعونا إلى الاعتقاد بأن مصير الجهود التي يبذلها بوتن لإعادة تأسيس روسيا كقوة إمبراطورية قد يكون مختلفا.
    Georgians shared a common Soviet past and under the Soviet regime had all spoken Russian. UN وللجورجيون ماض سوفياتي مشترك وكانوا ينطقون جميعاً بالروسية تحت النظام السوفياتي.
    Measures have been taken to guarantee the rights of the national minorities, some of which were on the edge of losing their identity during the Soviet regime. UN كما اتخذت تدابير لضمان حقوق اﻷقليات الوطنية، وبعضها كان على شفا فقد هويته إبان النظام السوفياتي.
    The legal obligation under the Soviet regime to include details of nationality in a person's official documents had been abolished. UN وقد ألغي الالتزام القانوني الذي كان مفروضاً تحت النظام السوفياتي بتضمين مستندات الشخص الرسمية تفاصيل عن الجنسية.
    There is not much hope of remedying the situation in correctional facilities which were designed to meet the harsh standards of the Soviet regime. UN ولا يوجد أمل كبير في أن تصحح الأوضاع السائدة في الاصلاحيات التي كانت قد صممت طبقا للمعايير القاسية التي عمل بها النظام السوفياتي.
    Georgia takes all appropriate measures to guarantee the forcefully displaced persons (FDPs) deported from Georgia by the Soviet regime in 1940s the full enjoyment of their rights in the process of repatriation. UN وتتخذ جورجيا كل ما يلائم من تدابير لتكفل للأشخاص المشردين قسراً الذين أبعدهم النظام السوفياتي من جورجيا في الأربعينات من القرن الماضي التمتع الكامل بحقوقهم في عملية العودة إلى وطنهم.
    This year marks the 70th anniversary of the enforced famine of 1932-33, engineered by the Soviet regime in which 7-10 million Ukrainians perished. UN يصادف هذا العام الذكرى السنوية السبعين للمجاعة القسرية التي حدثت بين عامي 1932 و 1933، وكان النظام السوفياتي هو المتسبّب بها، وأودت بحياة أوكرانيين يتراوح عددهم بين 7 و 10 ملايين أوكراني.
    In fact, the new accreditation procedure had been introduced primarily to ensure that judges appointed under the Soviet regime were competent to apply the new legislation of Kyrgyzstan. UN وواقع الأمر أنه تم وضع إجراءات اعتماد جديدة ترمي في المقام الأول إلى ضمان أهلية القضاة الذين عيّنوا في ظل النظام السوفياتي للاضطلاع بتطبيق التشريعات الجديدة في قيرغيزستان.
    A substantial transition was now under way, though there were still legislative vestiges of the Soviet regime that could easily be expunged, particularly with regard to State secrets. UN ويجري حالياً تحول كبير، وإن ظلت بقايا تشريعية من النظام السوفياتي يمكن القضاء عليها بسهولة، ولا سيما فيما يتعلق بأسرار الدولة.
    the Soviet regime was at pains to suppress any efforts by the Azerbaijani intelligentsia to manifest their separate ethnic identity and to study the true history of their country. UN ولم يأل النظام السوفياتي جهداً في سبيل قمع أية محاولات من جانب المخابرات الأذرية لإظهار هويتها الإثنية المستقلة ودراسة التاريخ الحقيقي لبلادها.
    The leaders of the Azerbaijani Republic did not conduct a proper and timely assessment of the anti-Azerbaijani propaganda waged by Armenians taking advantage of the opportunities afforded to them by the Soviet regime. UN ولم يقم زعماء جمهورية أذربيجان بإجراء تقييم ملائم وفي الوقت المناسب للدعاية المعادية ﻷذربيجان التي يشنها اﻷرمن مستفيدين من الفرص التي أتاحها لهم النظام السوفياتي.
    Since the collapse of the Soviet regime Armenia has taken the path of democracy, and it decisively strives to create a democratic society. UN فمنذ انهيار النظام السوفياتي ما فتئت أرمينيا تسير على درب الديمقراطيــة وتعمــل بخطــى حثيثة من أجل إنشاء مجتمع ديمقراطي.
    The social security system inherited from the Soviet regime no longer met requirements and social support needed to be re-targeted. UN وبما أن نظام الضمان الاجتماعي الموروث عن النظام السوفياتي لم يعد يستجيب للاحتياجات فإنه يجب عليها أن تعيد توجيه الدعم الاجتماعي.
    the Soviet regime was at pains to suppress any attempts by the Azerbaijani intelligentsia to manifest a separate ethnic identity or to study the true history of their country. UN ولم يأل النظام السوفياتي جهداً في سبيل قمع أي محاولات من جانب المخابرات الأذرية لإظهار هوية إثنية مستقلة ودراسة التاريخ الحقيقي للبلد.
    It further welcomes the efforts initiated by the Government of Ukraine to encourage and facilitate the return of minorities displaced by the Soviet regime and especially the resettlement in Crimea of the Crimean Tartars. UN كما ترحب بالجهود التي بدأتها حكومة أوكرانيا لتشجيع وتيسير عودة اﻷقليات التي رحلها نظام الحكم السوفياتي ولا سيما إعادة توطين تتار القرم في جزيرة القرم.
    It further welcomes the efforts initiated by the Government of Ukraine to encourage and facilitate the return of minorities displaced by the Soviet regime and especially the resettlement in Crimea of the Crimean Tartars. UN كما ترحب بالجهود التي بدأتها حكومة أوكرانيا لتشجيع وتيسير عودة اﻷقليات التي رحلها نظام الحكم السوفياتي ولا سيما إعادة توطين تتار القرم في جزيرة القرم.
    These women – and Tereshkova is undoubtedly among them – were shocked by the changes they saw before them. Indeed, probably more horrifying to them than the collapse of the Soviet regime was the rampant prostitution of daily life, for it negated the meaning of Russia and of Russian womanhood. News-Commentary لقد تعرض هؤلاء النسوة ـ و تيريشكوفا واحدة من بينهن بكل تأكيد ـ لصدمة قاسية نتيجة للتغييرات التي رأينها تحدث أمامهن. وربما كان الأكثر ترويعاً بالنسبة لهن من انهيار النظام السوفييتي تلك الدعارة التي تفشت في الحياة اليومية والتي تتناقض تمام التناقض مع المغزى من روسيا والأنوثة الروسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more