"the specific context" - Translation from English to Arabic

    • السياق المحدد
        
    • السياق الخاص
        
    • للسياق المحدد
        
    • سياق محدد
        
    • السياق المحدّد
        
    • والسياق المحدد
        
    • الإطار المحدد
        
    • للسياق المحدّد
        
    • للسياق المعين
        
    • السياق المعين
        
    • السياق المعيّن
        
    • والسياق الخاص
        
    • لسياق
        
    • للسياق الخاص
        
    • تلائم السياق
        
    The best platform for knowledge sharing depended on the specific context. UN وقال إن الأداة الأفضل لتقاسم المعارف تتوقف على السياق المحدد.
    Institutional conditions that would generate jobs are of a varied nature and depend on the specific context of every country. UN الظروف المؤسسية التي من شأنها أن توفر فرص العمل لها طابع متنوع وتعتمد على السياق المحدد لكل بلد.
    Our interventions are based on robust evidence, which we domesticate to ensure that it applies to the specific context of the realities of our people. UN تعتمد أنشطتنا على أدلة قوية، نسبغ عليها صبغة محلية لكفالة أنها تنطبق على السياق المحدد لواقع حال شعبنا.
    It is a balancing act, and solutions must be tailored to the specific context of each country. UN ويستلزم هذا الأمر توازنات دقيقة، ويجب تكييف الحلول حسب السياق الخاص بكل بلد.
    It may well be that informal dialogue leads to a more formal process or vice versa depending on the specific context. UN فلا ضير من أن يفضي الحوار غير الرسمي إلى عملية أكثر رسمية، أو العكس بالعكس، تبعا للسياق المحدد.
    In the specific context of the topic, he noted that there could only be a dispute if a court decided to exercise jurisdiction in proceedings involving another State. UN ففي السياق المحدد لهذا الموضوع، ذكر المقرر أنه لا ينشأ النزاع إلا إذا قررت محكمة أن تطبق ولايتها القضائية على الدعاوى التي تهم دولة أخرى.
    In practice, concrete measures will need to be taken, depending on the specific context: UN وسيكون من الضروري اتخاذ إجراءات ملموسة في الواقع العملي اعتماداً على السياق المحدد:
    In the specific context of trials for human rights violations, witness protection needs to be understood differently. UN وفي السياق المحدد المتعلق بالمحاكمات المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، من الضروري فهم مسألة حماية الشهود بشكل مختلف.
    Switzerland views the draft resolution in the specific context of the First Commission. UN وتنظر سويسرا إلى مشروع القرار في إطار السياق المحدد للجنة الأولى.
    Nevertheless, the Commission had opted for a wording that was as inclusive as possible in the specific context of the draft articles. UN ومع ذلك، فقد اختارت اللجنة صيغة شاملة قدر الإمكان في السياق المحدد لمشاريع المواد.
    The need for attention to be paid to the specific context and the vulnerability of particular communities was also raised. UN كما أثيرت الحاجة إلى توجيه الاهتمام إلى السياق المحدد لمجتمعات محلية معينة وإلى ضعفها.
    The challenge is to identify useful generalizations about interventions and reforms without understating the importance of the specific context and without minimizing the responsibility of the State to address violence against women despite constraints. UN ويتمثل التحدّي في تعيين تعميمات مفيدة بشأن التدخُّلات والإصلاحات، دون الإقلال من بيان أهمية السياق المحدد ودون تقليل مسؤولية الدولة عن معالجة العنف ضد المرأة، إلى الحد الأدنى، رغم الصعوبات المالية.
    The main thematic focus of this report is the fundamental right to a fair trial in the specific context of prosecuting terrorist suspects. UN ويتمثل محور الاهتمام المواضيعي الرئيسي لهذا التقرير في الحق الأساسي في محاكمة عادلة في السياق المحدد لمقاضاة المشتبه في أنهم إرهابيون.
    The framework and draft action plan were shared with missions, for application to the specific context of each. UN وجرى تعميم الإطار ومشروع خطة العمل على البعثات لتطبيقهما في السياق الخاص بكل بعثة.
    In its communications and outreach activities, the Platform would also pay attention to the specific context of different countries. UN وفي سياق أنشطته للاتصالات والتواصل، سيولي المنتدى أيضاً الاهتمام إلى السياق الخاص لمختلف البلدان.
    A course on how the United Nations could provide systematic policy advice was given in Turin, then tailored to meet the specific context of middle-income countries and offered in Hanoi. UN وقُدمت في تورينو دورة تدريبية على الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة إسداء المشورة المنهجية في مجال السياسات، ثُم عُدلت بحيث توافق السياق الخاص للبلدان المتوسطة الدخل وقُدمت في هانوي.
    Each individual case requires a careful analysis of the specific context and of the human rights norms invoked by the conflicting parties. UN وتتطلب كل حالة على حدة إجراء تحليل متأن للسياق المحدد ولقواعد حقوق الإنسان التي تحتج بها الأطراف المتنازعة.
    Engaging with non-State actors requires targeted and multidimensional strategies that are shaped by the specific political and military issues at stake and respond to the specific context of the conflict. UN ويستلزم التعاون مع الجهات الفاعلة غير الحكومية وجود استراتيجيات محددة الهدف ومتعددة المحاور تصاغ على أساس واقع المسائل السياسية والعسكرية المحددة المطروحة وتستجيب للسياق المحدد للنزاع.
    The assessment of compatibility with paragraph 3 is one that must be made in the specific context of the actual exercise of freedom of expression by an individual. UN ويجب أن يجرى تقييم التوافق مع الفقرة 3 في سياق محدد هو ممارسة الفرد الفعلية حريته في التعبير.
    With regard to good practices in terms of participatory approaches, the experiences of Colombia, Somali and Haiti were shared and replicated in the specific context of each country. UN وعن الممارسات الجيدة فيما يتعلّق بالنُهُج التشاركية، ذَكر أن تجارب كولومبيا والصومال وهايتي يتم تقاسمها ومحاكاتها في السياق المحدّد لكل بلد.
    It then looks at these broad concepts within the tradition of international law and the specific context of the UNFCCC and considers several ways in which this text assigns specific meaning to equity. UN ثم ينظر في هذه المفاهيم الواسعة في سياق تقليد القانون الدولي والسياق المحدد الخاص باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيﱡر المناخ، وينظر في عدة طرق يحدد بها هذا النص معنى معيناً لﻹنصاف.
    We also have to achieve our goals in the specific context of globalization. UN وعلينا أن نحقق، أيضا، أهدافنا في الإطار المحدد للعولمة.
    The Special Committee requests the Department of Peacekeeping Operations to ensure that disarmament, demobilization and reintegration programmes are tailored to the specific context, are carried out within a broad peacebuilding strategy including institution-building, and are consistent with the host country's national strategies. UN وتطلب اللجنة من إدارة عمليات حفظ السلام أن تكفل تصميم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وفقا للسياق المحدّد لكل منها، مع تنفيذها في إطار استراتيجية عامة لبناء السلام تتضمّن بناء المؤسسات، فضلا عن اتساقها مع الاستراتيجيات الوطنية للبلد المضيف.
    This will therefore require the accurate analysis of the specific context in the selected target areas. UN ومن ثم، يتطلب ذلك تحليلا دقيقا للسياق المعين في مناطق الهدف المختارة.
    Reflecting on past peacebuilding experience, section II underscores the imperative of national ownership as a central theme of the report and highlights the unique challenges arising from the specific context of early post-conflict situations. UN ويتناول الفرع الثاني من التقرير التجربة السابقة في مجال بناء السلام، ويشدد على الطابع الحتمي للملكية الوطنية باعتبارها من المواضيع الرئيسية لهذا التقرير، ويبرز التحديات الفريدة الناشئة عن السياق المعين الذي تتسم به الأوضاع السائدة بعيد انتهاء النزاع.
    Instead, effective strategies must seek to understand the specific context for reform and ensure adequate national participation. UN وبدلا من ذلك يجب أن تسعى الاستراتيجيات الفعّالة إلى فهم السياق المعيّن الذي يجري فيه الإصلاح وضمان المشاركة الوطنية الكافية.
    As to security and the specific context of stability and harmony within communities, I cannot overemphasize the importance of global actions to control and limit the availability of small arms weapons. UN أما في ما يتعلق بالأمن والسياق الخاص لإشاعة الاستقرار والوئام بين المجتمعات، فلن يكون من قبيل المغالاة التأكيد على أهمية اتخاذ إجراءات على الصعيد العالمي، لمراقبة توافر الأسلحة الصغيرة والحد منه.
    The coordinator of the ad hoc group of experts further believes that a selection of rights for the specific context of poverty reduction is consistent with a holistic approach and with the principles of universality, indivisibility and interdependence of human rights. UN 10- ويعتقد منسق فريق الخبراء المخصص كذلك أن اختيار حقوق لسياق الحد من الفقر على وجه الخصوص يتوافق مع اتباع نهج كلي ومع المبادئ المتعلقة بعالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    The macroeconomic policy instruments must be designed in accordance with the specific context of an economy. UN ويجب أن تصمم أدوات سياسات الاقتصاد الكلي وفقاً للسياق الخاص بكل اقتصاد.
    Accordingly, technical support for developing comprehensive risk management toolkits that apply to the specific context of their country is widely sought after by government representatives. UN لذا يسعى ممثلو الحكومات عموماً إلى الحصول على الدعم التقني اللازم لاستحداث مجموعات أدوات شاملة لإدارة المخاطر تلائم السياق المحدد الخاص ببلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more