"the specific situation of" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الخاصة
        
    • الحالة المحددة
        
    • الوضع الخاص
        
    • بالحالة المحددة
        
    • الوضع المحدد
        
    • للوضع الخاص
        
    • بالحالة الخاصة
        
    • بالوضع الخاص
        
    • الحالة المعينة
        
    • للحالة الخاصة
        
    • للحالة المحددة
        
    • تحديداً في حالة
        
    • خصوصية حالة
        
    • من مراعاة الأوضاع الخاصة
        
    • للأوضاع المحددة
        
    Every case is examined individually, taking into account the specific situation of the person concerned. El Salvador UN ولذلك يُنظر في الحالات كل على حدة، مع مراعاة الحالة الخاصة للشخص المعني.
    the specific situation of Judge de Silva is explained in section 3 below. UN وسيتم شرح الحالة الخاصة بالقاضي دي سيلفا في الفرع 3 أدناه.
    The manual notes the specific situation of women who are also victims of racial violence and therefore suffer double discrimination. UN ويشير الدليل الى الحالة المحددة التي تكون فيها المرأة ضحية أيضا للعنف العنصري فتعاني بالتالي من تمييز مضاعف.
    Since the Special Rapporteur had referred to the protection of women at risk, she would be grateful for her opinion on the specific situation of women with disabilities. UN وسالت المقررة الخاصة، التي أشارت إلى حماية النساء المعرّضات لمخاطر كبيرة، عن موقفها من الوضع الخاص للنساء المعوقات.
    Aware of the need for special vigilance with regard to the specific situation of children, juveniles and women in the administration of justice, in particular while deprived of their liberty, and their vulnerability to violence, abuse, injustice and humiliation, UN وإذ يدرك ضرورة توخي اليقظة بشكل خاص فيما يتعلق بالحالة المحددة للأطفال والأحداث والنساء في مجال إقامة العدل، لا سيما أثناء حرمانهم من الحرية، وبتعرضهم للعنف والإيذاء والظلم والإهانة،
    The action plan contains many objectives for reducing poverty and social exclusion generally and also focuses on the specific situation of certain target groups, such as persons with disabilities. UN وتلفت أيضاً الانتباه إلى الوضع المحدد لبعض الفئات المستهدفة مثل فئة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The search for solutions to promote social integration must, however, take into account the specific situation of individual countries. UN والبحث عن حلول لتعزيز الاندماج الاجتماعي يجب مع ذلك أن يأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة بكل بلد من البلدان على انفراد.
    the specific situation of Judge de Silva is explained in section 3 below. UN وسيتم شرح الحالة الخاصة للقاضي دي سيلفا في الفرع 3 أدناه.
    :: the specific situation of some regions, including Africa, facing a continuous increase in the volume of trafficking, production and consumption UN :: الحالة الخاصة لمناطق معينة، بما في ذلك أفريقيا، التي تواجه زيادة مستمرة في حجم الاتجار والإنتاج والاستهلاك
    That reality should be taken into account in the methodology of the scale by addressing the specific situation of developing countries. UN وإنه يتعين أن تؤخذ الحالة الخاصة بالبلدان النامية في الاعتبار بصفة خاصة في منهجية حساب الجدول.
    64. The Special Representative consistently addressed the specific situation of women defenders. UN 64- وتناولت الممثلة الخاصة باستمرار الحالة الخاصة للمدافعات عن حقوق الإنسان.
    Therefore, the Declaration should take into consideration the specific situation of each indigenous people in every nation. UN وأنه ينبغي لذلك أن يراعي الإعلان الحالة المحددة لكل من الشعوب الأصلية في كل أمة.
    One Committee member sought further information from the implementing agencies with regard to the specific situation of Saudi Arabia. UN طلب أحد أعضاء اللجنة مزيداً من المعلومات من الوكالات المنفذة بشأن الحالة المحددة للمملكة العربية السعودية.
    However, it was also argued that the question as to whether it would be appropriate to set up a fund would depend on the specific situation of a country. UN إلا أنه قيل أيضاً إن مسألة ما إذا كان من المناسب إنشاء صندوق من هذه الصناديق تتوقف على الحالة المحددة لكل بلد.
    In any case, the specific solution chosen should give due regard to the specific situation of each country. UN وعلى أي حال، فإن الحل المحدد المختار يجب أن يراعي كما ينبغي الوضع الخاص بكل بلد من البلدان.
    the specific situation of girl soldiers who were often subjected to sexual abuse and exposed to disease was also emphasized. UN وجرت الإشارة أيضا إلى الوضع الخاص للبنات المقاتلات اللواتي تتعرضن في كثير من الأحيان إلى الاعتداء الجنسي وإلى الأمراض.
    22. Arguably, core minimum levels of rights fulfilment are to some extent dependant on the specific situation of a given State. UN 22 - ويمكن القول بأن المستويات الدنيا الأساسية لإحقاق الحقوق تعتمد إلى حد ما على الوضع الخاص لكل دولة.
    The issue of indigenous peoples in isolation and in initial contact is closely linked to the specific situation of each of these peoples. UN إن قضية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي ترتبط ارتباطا وثيقا بالحالة المحددة لكل شعب من هذه الشعوب.
    However, the Committee regrets that the information provided in the report in many aspects was too general and lacked the disaggregated data pertaining to, inter alia, the various ethnic groups, as requested in the previous concluding observations, necessary to permit the Committee to evaluate the specific situation of women. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن المعلومات الواردة في التقرير كانت، من جوانب عديدة، شديدة العمومية ومفتقرة إلى ما يلزم لتمكين اللجنة من تقييم الوضع المحدد للمرأة من بيانات مصنفة ومتعلقة بجملة أمور منها الفئات الإثنية المختلفة، وفقاً لما هو مطلوب في الملاحظات الختامية السابقة.
    In doing so, due consideration should be given to the specific situation of the post-conflict region or subregion. UN وعند قيامها بذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للوضع الخاص لكل منطقة إقليمية أو منطقة دون إقليمية بعد انتهاء الصراع.
    Echoing comments made by Ms. Morvai, it was indeed important for the Committee to take account of the specific situation of each country. UN وردد التعليقات التي أدلت بها السيدة مورفاي، قائلا إنه من المهم أن تأخذ اللجنة في الحسبان بالحالة الخاصة لكل بلد.
    In this context, OHCHR has engaged in comprehensive research on the specific situation of the rights of indigenous women, and the results of this work are expected in 2007. UN وفي هذا السياق، شرعت المفوضية في إنجاز دراسة شاملة تتعلق بالوضع الخاص لحقوق نساء السكان الأصليين، ويُتوقع الإعلان عن نتائج هذه الدراسة في عام 2007.
    Aware of the specific situation of children and juveniles, in particular when deprived of their liberty, and concerned about the severity with which they are used as instruments in criminal activities, UN إذ يدرك الحالة المعينة التي يكون عليها اﻷطفال واﻷحداث، ولا سيما عند حرمانهم من حريتهم، وإذ تقلقه شدة استخدامهم بصفة أدوات في اﻷنشطة الاجرامية،
    the specific situation of each country needs to be fully considered. UN فلا بد من إجراء دراسة كاملة للحالة الخاصة لكل بلد على حدة
    Thanks to this work, the ample information about sectors such as health, small enterprises, education and employment gives a picture of the specific situation of women. UN أمكن للمعلومات الوفيرة عن قطاعات مثل الصحة والمشاريع الصغيرة والتعليم والعمل أن تقدم صورة للحالة المحددة للمرأة.
    It recommended that the Secretariat should take measures to consider the specific situation of unrepresentation and underrepresentation in OHCHR when organizing specialized competitive human rights examinations and to prepare an action plan aimed at reducing the current imbalance in OHCHR's geographical distribution. UN وأوصى التقرير بأن تتخذ الأمانة العامة تدابير للنظر تحديداً في حالة عدم التمثيل أو النقص في التمثيل بالمفوضية عند تنظيم امتحانات تنافسية متخصصة في مجال حقوق الإنسان، وإعداد خطة عمل لتقليص عدم التوازن الحالي في التوزيع الجغرافي بالمفوضية.
    The Committee calls on the State party to ensure that the implementation of the various national social inclusion programmes take into account the specific situation of Roma communities in the State party. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان مراعاة خصوصية حالة طوائف الروما في الدولة الطرف، في تنفيذ مختلف البرامج الوطنية للإدماج الاجتماعي.
    We also bear in mind that there is no one-size-fits-all formula that will guarantee effective assistance and that the specific situation of each country needs to be fully considered. UN ونضع في الاعتبار أيضا أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة لجميع الحالات لضمان فعالية المساعدة وأنه لا بد من مراعاة الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة تامة.
    The Committee recommends that the State party intensify its efforts to facilitate returns of refugees and displaced persons, including by constructing housing and the accompanying infrastructure and addressing the specific situation of those who would otherwise have difficulties in benefiting from the reconstruction assistance. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتيسير عودة اللاجئين والأشخاص المشردين، بما في ذلك من خلال بناء المساكن وما يصاحبها من هياكل أساسية والتصدي للأوضاع المحددة لأولئك الذين يواجهون، لولا ذلك، صعوبات في الاستفادة من المساعدة من أجل إعادة البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more