"the specific steps" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات المحددة
        
    • من خطوات محددة
        
    • التدابير الملموسة التي تكون
        
    • للخطوات المحددة التي
        
    It also asked the delegation to explain the specific steps it planned to take to make the Council and its mechanisms less political. UN وطلبت إلى الوفد أيضاً شرح الخطوات المحددة المزمع القيام بها للتخفيف من الطابع السياسي للمجلس وآلياته.
    In particular, he would like to know more about the specific steps taken to fill the post of Special Adviser and the difficulties encountered. UN وقال إنه يود على وجه الخصوص معرفة المزيد حول الخطوات المحددة المتخذة لشغل وظيفة المستشار الخاص والصعوبات المصادفة.
    She enquired as to the specific steps being taken to address those issues in a proactive and constructive manner. UN واستفسرت عن الخطوات المحددة التي تتخذ لمعالجة هذه القضايا بطريقة استباقية وبنّاءة.
    Libya's report to the Security Council also detailed the specific steps that were taken to implement those pledges. UN ويفيد أيضا تقرير ليبيا الذي رفعته إلى مجلس الأمن بالتفصيل الخطوات المحددة التي اتخذتها لتنفيذ تلك التعهدات.
    Like the European Union, it would like to know the specific nature of the document translation problems at The Hague and the specific steps being taken to address them. UN وهو يضم صوته إلى صوت الاتحاد الأوروبي في الرغبة في معرفة ماهية المشاكل المحددة التي تواجهها ترجمة الوثائق في لاهاي وما اتخذ من خطوات محددة لمعالجتها.
    28. The Committee also wishes to draw the State party's attention to the particular importance of the recommendations in paragraphs 15, 17 and 18 and requests that the State party include detailed information in its next periodic report on the specific steps taken to implement those recommendations. UN 28- تود اللجنة أيضاً أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات الواردة في الفقرات 15 و17 و18، وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي تكون قد اتخذتها من أجل تنفيذها.
    Armenia appreciated the assessment of the specific steps that the country had taken to improve the lives of its citizens, and of women and children in particular. UN وأعربت أرمينيا عن تقديرها لتقييم الخطوات المحددة التي اتخذها البلد من أجل تحسين حياة مواطنيه وبخاصة حياة نسائه وأطفاله.
    Some of the specific steps suggested in the advisory are as under:- UN وفيما يلي بعض الخطوات المحددة المقترحة في هذا التعميم:
    However, the Committee needed to have more information regarding the specific steps taken to implement and enforce women's rights legislation in New Zealand. UN إلا أن اللجنة تحتاج الى مزيد من المعلومات عن الخطوات المحددة المتخذة لتنفيذ وإنفاذ التشريعات المتعلقة بحقوق المرأة في نيوزيلندا.
    She sought further information on the specific steps that could be taken to strengthen allocations from the regular budget for human rights activities. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن الخطوات المحددة التي يمكن اتخاذها لتعزيز الحصول على مخصصات من الميزانية العادية لأنشطة حقوق الإنسان.
    It generally addresses the broad issues under the purview of the Assembly, not the specific steps that are under the purview of the Council. UN وهو يتناول بوجه عام القضايا الواسعة النطاق التي تقع ضمن اختصاص الجمعية العامة، لا الخطوات المحددة التي تقع ضمن اختصاص المجلس.
    A detailed enterprise risk management and internal control methodology, describing the specific steps to be followed in the effective implementation of the framework and the necessary tools, has also been defined. UN وتم أيضا تعريف منهجية مفصلة لإدارة المخاطر المؤسسية والمراقبة الداخلية، تصف الخطوات المحددة التي ينبغي اتباعها في التنفيذ الفعال لهذا الإطار والأدوات اللازمة.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the specific steps taken to reduce consumption included the installation of solar panels, low-flow showerheads and automatic shut-off taps, as well as improved building insulation. UN وعند الاستفسار، أُبلِـغت اللجنة بأن الخطوات المحددة التي اتُـخذت لتخفيض الاستهلاك شملت تركيب ألواح شمسية ورشاشات مياه للحمامات ذات تدفق منخفض وصنابير تغلق تلقائيا، وكذلك تحسين عزل المباني.
    The State party should indicate the specific steps it would take to reduce obstacles to women's empowerment on the basis of a sound understanding of the concept of gender inequality. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشير إلى الخطوات المحددة التي ستتخذها لتقليل العقبات التي تعترض تمكين المرأة على أساس الفهم السليم لمفهوم التفاوتات بين الجنسين.
    the specific steps taken to make the Convention widely known to children and the extent to which it has been reflected in the school curricula and considered in parents' education campaigns. UN الخطوات المحددة المتخذة لتعريف الأطفال بالاتفاقية على نطاق واسع ومدى تجليها في المناهج المدرسية وفي حملات تثقيف الوالدين.
    The States parties underline the importance that the specific steps to be taken by the nuclear-weapon States in accordance with their commitment be identified and fully implemented. UN وتشدد الدول الأطراف على أهمية تحديد الخطوات المحددة التي ينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تتخذها بما يتفق مع التزامها، وتنفيذ هذه الخطوات تنفيذا كاملا.
    the specific steps taken to make the Convention widely known to children and the extent to which it has been reflected in the school curricula and considered in parents' education campaigns. UN الخطوات المحددة المتخذة لتعريف الأطفال بالاتفاقية على نطاق واسع ومدى تجليها في المناهج المدرسية وفي حملات تثقيف الوالدين.
    In its statements to the Committee, his delegation had demonstrated very clearly the specific steps taken by the Russian Federation with the ultimate goal of achieving nuclear disarmament. UN وقال إن وفده أبرز بشكل واضح جدا في البيانات التي قدمها إلى اللجنة الخطوات المحددة التي اتخذها الاتحاد الروسي للتوصل إلى تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    The States parties underline the importance that the specific steps to be taken by the nuclear-weapon States in accordance with their commitment be identified and fully implemented. UN وتشدد الدول اﻷطراف على أهمية تحديد الخطوات المحددة التي ينبغي للدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تتخذها بما يتفق مع التزامها، وتنفيذ هذه الخطوات تنفيذا كاملا.
    the specific steps Kyrgyzstan has taken in the area of nuclear disarmament and in strengthening the nuclear non-proliferation regime confirm its commitment to this policy. UN وما اتخذته من خطوات محددة في مجال نزع السلاح النووي وفي مجال تعزيز نظام عدم الانتشار، يؤكد التزامها بهذه السياسة.
    Where applicable, information on the specific steps taken to address issues raised by the treaty body in its concluding observations/comments on the State party's previous report. UN (ج) عند الاقتضاء، معلومات عما اتُخذ من خطوات محددة لمعالجة القضايا التي أثارتها الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة في ملاحظاتها/تعليقاتها الختامية على تقرير الدولة الطرف السابق.
    (28) The Committee also wishes to draw the State party's attention to the particular importance of the recommendations in paragraphs 15, 17 and 18 and requests that the State party include detailed information in its next periodic report on the specific steps taken to implement those recommendations. UN (28) تود اللجنة أيضاً أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تتسم بها التوصيات الواردة في الفقرات 15 و17 و18، وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي تكون قد اتخذتها من أجل تنفيذها.
    8. The Council also declared its intention not to renew the mandate of UNOMIL unless the specific steps outlined by the Council were complied with. UN ٨ - كما قرر المجلس عزمه على ألا يجدد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا ما لم يتم الامتثال للخطوات المحددة التي أوجزها المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more