"the specificities of each" - Translation from English to Arabic

    • خصوصيات كل
        
    • خصائص كل
        
    • لخصوصيات كل
        
    • خصوصية كل
        
    • لخصائص كل
        
    • خاصيات كل
        
    • على الخصائص المميزة لكل
        
    • إلى الخصائص التي ينفرد بها كل
        
    There is also need for an integrated approach and diversification ODA in line with the specificities of each country. UN وهناك أيضاً حاجة إلى اعتماد نهج متكامل وإلى تنويع المساعدة الإنمائية الرسمية تماشياً مع خصوصيات كل بلد.
    The General Assembly also recognized that the specificities of each duty station have to be respected in order for integrated global management to be successful. UN وتدرك الجمعية العامة أيضا أنه يتعين مراعاة خصوصيات كل مركز من مراكز العمل لكي تتكلل الإدارة الشاملة المتكاملة بالنجاح.
    The Declaration, in particular its provisions on self-determination, should be read carefully, taking into account the specificities of each region. UN وقالت إن الإعلان، وخصوصاً في الأحكام بشأن تقرير المصير، ينبغي تفسيره بعناية، مع مراعاة خصوصيات كل منطقة.
    the specificities of each treaty should be preserved and the rights of particular rights-holders should be taken into account. UN ولا بد من الحفاظ على خصائص كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، وينبغي مراعاة أصحاب الحقوق الخاصة.
    Such uniformity will facilitate both the issuance of comprehensive reports and the understanding of the specificities of each branch. UN وسوف تيسر عملية التوحيد هذه إصدار تقارير شاملة وتفهم خصائص كل فرع.
    It requires an integrated approach that puts in place all the imperatives of development, taking into account the specificities of each country. UN وهي تتطلب نهجا متكاملا يضع في المحل الصحيح جميع متطلبات التنمية، مع إيلاء الاعتبار لخصوصيات كل بلد.
    Partnerships for development should be analysed taking into account the specificities of each situation, without using a unique set of guidelines. UN وينبغي تحليل الشراكات من أجل التنمية مع مراعاة خصوصية كل حالة، بدون اللجوء إلى مجموعة واحدة من المبادئ التوجيهية.
    We believe that confidence- and security-building measures constitute a fundamental component of regional and global peace and security, in accordance with the specificities of each region or subregion. UN ونعتقد أن تدابير بناء الثقة والأمن تشكل عنصرا أساسيا للسلم والأمن الإقليميين والعالميين، وفقا لخصائص كل منطقة أو منطقة دون إقليمية.
    The Kimberley Process Certification Scheme may prove inspirational for dealing with other conflict resources, while recognizing the specificities of each context. UN وقد يثبت نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ أنه مصدر إلهام للتعامل مع موارد صراع أخرى، مع مراعاة خصوصيات كل سياق.
    The description of activities that need to be undertaken is not exhaustive and they could differ depending on the specificities of each programme. UN وترد الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها على سبيل الذكر فحسب، حيث يمكن أن تختلف هذه الأنشطة حسب خصوصيات كل برنامج.
    In the former case, one must take into account the specificities of each one of these acts. UN ففي الحالة الأولى، يتعين مراعاة خصوصيات كل عمل من هذه الأعمال.
    The need to take into account the specificities of each duty station in the development of those standard policies and procedures was recognized by OIOS. UN وقد أقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالحاجة لمراعاة خصوصيات كل مركز عمل لدى وضع تلك السياسات والإجراءات الموحدة.
    Speakers emphasized the importance of basing the work on universally agreed norms while keeping in mind the specificities of each region. UN وشدد المتكلمون على أهمية استناد العمل على المعايير المتفق عليها عالمياً مع مراعاة خصوصيات كل منطقة.
    the specificities of each peacekeeping mission would need to be taken into account during that process. UN ويتعين مراعاة خصوصيات كل واحدة من بعثات حفظ السلام خلال تلك العملية.
    They highlighted the challenge of streamlining the reporting process without neglecting the specificities of each treaty. UN وأبرزوا التحدي الذي يشكله تبسيط عملية الإبلاغ دون إهمال خصائص كل معاهدة.
    It was imperative, however, to apply that model in a flexible manner in order to reflect the specificities of each mission. In addition, the staffing establishment should be considered on a case-by-case basis. UN واستدركت تقول إنه لا بد من الحفاظ على شيء من المرونة حتى تؤخذ خصائص كل بعثة في الاعتبار، وأن ينظر في مسألة التزويد بالموظفين على أساس كل حالة على حدة.
    :: Giving priority in resource allocation to socio-economic growth sectors, in accordance with the specificities of each country; UN إعطاء الأولوية أثناء تخصيص الموارد للقطاعات الاجتماعية الاقتصادية الواعدة، وذلك بحسب خصائص كل بلد؛
    Legislative assistance required careful consideration of the specificities of each domestic legal system and therefore had to be delivered on a country-by-country basis, with no one-size-fits-all approach. UN فالمساعدة التشريعية تتطلب دراسة متأنية لخصوصيات كل نظام قانوني داخلي وإيلاء اهتمام لها، ويتعين من ثم تقديمها تبعاً لاحتياجات كل بلد، وتفادي نهج القالب الذي يصلح للجميع.
    Technical assistance has become increasingly complex, owing to the specificities of each of the nine core international human rights treaties and the optional protocols thereto. UN لقد أصبحت المساعدة التقنية تزداد تعقيدا بسبب خصوصية كل معاهدة من المعاهدات الأساسية الدولية التسع لحقوق الإنسان وبروتوكولاتها الاختيارية.
    3. Also reiterates its request to the Secretary-General, when recruiting temporary assistance in the language services, to ensure that all language services are given equal treatment and are provided with equally favourable working conditions and resources, with a view to achieving maximum quality of their services, with full respect for the specificities of each of the six official languages and taking into account their respective workloads; UN 3 - تكرر أيضا طلبها إلى الأمين العام أن يكفل، عند الاستعانة بالمساعدة المؤقتة في دوائر اللغات، المساواة في المعاملة بين جميع دوائر اللغات وتوفير ظروف العمل والموارد الملائمة لها على قدم المساواة لكي تحقق أقصى قدر من الجودة في خدماتها، مع الاحترام التام لخصائص كل من اللغات الرسمية الست، ومع مراعاة عبء العمل في كل منها؛
    A sector-by-sector approach can be tailored to the specificities of each profession, and this would make it easier to secure the approval of national constituencies. UN ويمكن تكييف النهج القطاعي ليلائم على وجه التحديد خاصيات كل مهنة، ومن شأن ذلك أن يسهل ضمان موافقة الجهات الوطنية المعنية.
    the specificities of each treaty should be preserved and their focus on specific rights and the rights of particular rights holders should not be diminished. UN وينبغي الحفاظ على الخصائص المميزة لكل معاهدة وينبغي ألا يقل تركيزها على حقوق محددة وعلى حقوق أصحاب حقوق معينة.
    1. In view of the specificities of each of the six human rights treaties, the consolidation of reports to the six human rights treaty bodies into a single report would not be conducive to the implementation of the rights enshrined in each treaty, including the Convention on the Rights of the Child; UN ١- بالنظر إلى الخصائص التي ينفرد بها كل صك من الصكوك الستة المعنية بحقوق اﻹنسان، فإن توحيد التقارير المقدمة إلى الهيئات الست المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان في تقرير واحد من شأنه ألا يفضي إلى تنفيذ الحقوق المجسدة في كل صك، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more