"the specified period" - Translation from English to Arabic

    • الفترة المحددة
        
    • المدة الزمنية المحددة
        
    • المدة المحددة
        
    The Committee should strive to dispose of its backlog within the specified period and should continue to improve its working methods. UN وينبغي أن تتخلص اللجنة من التقارير المتراكمة لديها في غضون الفترة المحددة وعليها مواصلة تحسين أساليب عملها.
    Reductions in anthropogenic emissions during the specified period, in accordance with paragraph of the annex above; UN `6` التخفيضات في الانبعاثات البشرية المنشأ خلال الفترة المحددة وفقا للفقرة 57 من المرفق أعلاه؛
    Eighty-four Parties signed the Protocol during the specified period. UN وقد وقَّع 84 طرفاً على البروتوكول خلال هذه الفترة المحددة.
    We are thus moving forward, in that Members of the Organization can adequately evaluate of the work carried out by the Council during the specified period. UN لذا، فإننا نمضي قُدما، بحيث يمكن لأعضاء المنظمة أن يقيّموا بصورة ملائمة العمل الذي قام به المجلس أثناء الفترة المحددة.
    A person released early may be monitored before the specified period has elapsed in order to ensure compliance with the conditions of release, subject to renewed imprisonment if those conditions are violated. UN ويجوز مراقبة ومتابعة المفرج عنه قبل انقضاء المدة المحددة لضمان الامتثال لشروط الإفراج، على أن يخضع للحبس مجدداً إذا ما انتهك تلك الشروط.
    It also stipulates that they must be periodically reexamined within a maximum period of one year and that the labour inspector must request such re-examination before the specified period is over if it is apparent that the working conditions or the fitness of the working child so require. UN ولمفتش العمل أن يطلب إعادة الكشف الطبي قبل مرور الفترة المحددة إذا تبين أن ظروف العمل أو لياقة الطفل العامل تقتضي ذلك.
    The liability is reduced and revenue from contributions is recognized at the start date of the specified period. UN ويطبق خصم على هذا الالتزام ويعترف بالإيرادات المتأتية من التبرعات في تاريخ بدء الفترة المحددة.
    This allows prosecution to be initiated against a person at the rehabilitation centre at any point before the conclusion of the specified period of rehabilitation. UN ويسمح ذلك بإقامة دعوى ضد الشخص المودع في مركز إعادة التأهيل في أي مرحلة قبل الانتهاء من الفترة المحددة لإعادة التأهيل.
    It should, however, be noted that over the specified period no complaints have been received by the Commissioner on Human Rights in the Russian Federation from the designated category of complainants concerning their discrimination on gender grounds. UN بيد أنه من الجدير الإشارة إلى أنه لم ترد، خلال الفترة المحددة لتقديم الشكاوى، إلى مفوض حقوق الإنسان في الاتحاد الروسي أي شكاوى ضمن هذه الفئة من مقدمي الشكاوى بشأن التمييز ضدهم على أساس نوع الجنس.
    In accordance with Para (1) of Article 5 of the Labour Code, possible grounds for discrimination are as followsthe employee's gender, religion, political conviction, affiliation to an employees' representative organization, the activity related to such, his/her part time employment, the specified period of his/her employment, and all other circumstances unrelated to employment. UN ووفقاً للفقرة 1 من المادة 5 من قانون العمل، يمكن أن يحدث التمييز للأسباب التالية: نوع الجنس أو الدين أو القناعة السياسية أو الانتماء إلى منظمة تمثل الموظفين أو بسبب الأنشطة المتصلة بعمل غير متفرغ أو الفترة المحددة لشغل الوظيفة، وجميع الظروف الأخرى التي لا صلة
    In other words, the specified period gives only conditional protection against a loss of priority (see A/CN.9/631, recommendation 62). UN وبعبارة أخرى، لا تقدم الفترة المحددة إلا حماية مشروطة من فقدان الأولوية (انظر A/CN.9/631، التوصية 62).
    The Board recommends that the Administration ensure that UNDOF: (a) strictly comply with the requirement to report, within the specified period, discrepancies in the receipt of rations; and (b) improve the conditions in which rations are stored (para. 240). UN يوصي المجلس الإدارة بأن تكفل: (أ) امتثال قوة فض الاشتباك بشكل دقيق لشرط الإبلاغ في غضون الفترة المحددة عن أي مخالفات للمواصفات عند تسلّم حصص الإعاشة؛ و (ب) تحسين ظروف تخزين حصص الإعاشة. (الفقرة 240).
    301. Female employees who are unfit for work as a result of pregnancy or childbirth for longer than the specified period of maternity leave are covered by the Sickness Benefits Act (ZW), under which benefit is paid for up to 52 weeks. UN 301- يُعنى قانون الاستحقاقات المرضية بالموظفات غير المؤهلات للعمل نتيجة الحمل أو الإنجاب لمدة تتجاوز الفترة المحددة لإجازة الأمومة، وبموجب هذا القانون تُدفع الاستحقاقات لفترة أقصاها 52 أسبوعا.
    3. These are released and revenue from contributions is recognized at the start date of the specified period for which funds are intended. UN 3 - وتكون هذه الإيرادات مفرج عنها ويتم الإقرار بالإيرادات المتأتية من التبرعات في تاريخ بدء الفترة المحددة التي يراد استخدام أموال التبرعات فيها.
    In special cases the court may decide, however, that the police may carry out an indeterminate number of searches within the specified period (not exceeding four weeks). UN غير أن المحكمة قد تقرر، في حالات خاصة، السماح للشرطة بإجراء عدد من عمليات البحث ضمن الفترة المحددة (التي لا تتجاوز أربعة أسابيع).
    It was noted, however, that in the case of the project in north-eastern Somalia (Puntland), while the programmed activities had been accomplished, they had not been completed within the specified period as set out in the agreement. UN وأشير إلى أنه بينما أُنجزت جميع الأنشطة المقررة للمشروع الذي ينفذ في شمال شرق الصومال (بونتلاند)، فإنها لم تنجز في إطار الفترة المحددة على نحو ما نص عليه الاتفاق.
    Among other things, the resolution invites Member States, the Global Environment Facility and other interested parties to contribute financially to the " assessment of assessments " , taking into account the workplan and budget approved by the Ad Hoc Steering Group, in order to complete the " assessment of assessments " within the specified period. UN ويدعو القرار، من جملة أمور، الدول الأعضاء ومرفق البيئة العالمية والأطراف المهتمة الأخرى إلى تقديم المساهمة المالية في " تقييم التقييمات " ، آخذة في اعتبارها خطة العمل والميزانية اللتين أقرهما الفريق التوجيهي المخصص، من أجل استكمال " تقييم التقييمات " خلال الفترة المحددة.
    240. The Board recommends that the Administration ensure that UNDOF: (a) strictly comply with the requirement to report, within the specified period, discrepancies in the receipt of rations; and (b) improve the conditions in which rations are stored. UN 240 - يوصي المجلس الإدارة بأن (أ) تكفل الامتثال الدقيق لشرط الإبلاغ في غضون الفترة المحددة عن أي مخالفات للمواصفات عند تسلّم حصص الإعاشة؛ و (ب) تحسين ظروف تخزين حصص الإعاشة.
    Legislation enters into force on the expiration of the specified period of time after its publication in the Official Gazette and, consequently, becomes applicable to everyone, regardless of whether they are aware or unaware of its existence. UN ويبدأ تطبيق القانون بمجرد النشر في الجريدة الرسمية ومُضيّ المدة المحددة ويصبح بالتالي نافذا بالنسبة للكافة سواء من علم منهم أو من لم يعلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more