"the spectrum" - Translation from English to Arabic

    • الطيف
        
    • طيف
        
    • الطائفة المتنوعة
        
    • أطياف
        
    • أطيافها
        
    • الطيفي أحدهما
        
    • للطيف
        
    • الطيفية
        
    • الطيفِ
        
    • الأطياف
        
    • في المشاعر
        
    • المتنوعة من
        
    Sounds disgusting, but on the spectrum of English cooking, Open Subtitles يبدو مثير للاشمئزاز، ولكن على الطيف الطبخ الانجليزية،
    the spectrum and the Standards specifically refer to domestic violence considerations and provide comprehensive guidance to the societies. UN ويشير الطيف والمعايير تحديداً إلى اعتبارات العنف المنزلي وتقدم إرشاداً شاملاً للجمعيات.
    At the other end of the spectrum are the countries of Latin America and the Caribbean, which currently have a share of 19 per cent. UN وفي الطرف المقابل من الطيف نجد بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، ويبلغ نصيبها حالياً 19 في المائة.
    Cases at the extremes are relatively clear; cases closer to the centre of the spectrum of possible uses are less so. UN فالحالات التي هي في الطرفين اﻷقصيين واضحة نسبيا، أما الحالات اﻷقرب الى مركز طيف الاستخدامات الممكنة فإنها أقل وضوحا.
    The Transitional Federal Government accommodates a range of views from both sides of the spectrum, as do the authorities in Somaliland and Puntland. UN وتضم الحكومة الاتحادية الانتقالية، وكذلك السلطات في صوماليلاند وبونتلاند، مجموعة من الآراء التي تمثل جانبي هذا الطيف.
    At least part of the spectrum released through the " digital dividend " should be reserved for broadcasting uses; UN وينبغي تخصيص جزء على الأقل من الطيف المفرج عنه من خلال المكاسب المجنية من التكنولوجيا الرقمية لأوجه الاستخدام الإذاعية؛
    Changes at both ends of the spectrum are needed to achieve a balanced age structure. UN فالتغييرات في طرفي الطيف لازمة لتحقيق هيكل عمري متوازن.
    Sub-Saharan Africa lies at the opposite end of the spectrum, with 37 and 14 per cent, respectively. UN وتحتل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى موقعا في أقصى الطرف المقابل من الطيف بنسبتي 37 في المائة و 14 في المائة على التوالي.
    On the other side of the spectrum, the emigration of African doctors and nurses has reduced the availability of skilled workers in the continent. UN وعلى الجانب الآخر من الطيف أدت هجرة الأطباء والممرضين الأفارقة إلى تقليص وفرة العمال المدربين في القارة.
    Apparently, the overall divide was closing because those countries in the middle of the spectrum were making good progress. UN والظاهر أن الفجوة العامة أخذت تنغلق لأن تلك البلدان الموجودة في وسط الطيف أخذت تحرز تقدّما جيدا في هذا المضمار.
    In short, the divide was widening at the bottom end of the spectrum. UN ويمكن القول باختصار بأن الفجوة أخذت تتسع في قعر هذا الطيف.
    The number of States who are showing flexibility between the positions at either end of the spectrum has increased both in terms of numbers and the level of flexibility. UN فعدد الدول التي أخذت تبدي مرونة بين المواقف السائدة على طرفي الطيف قد تزايد، كما تزايد مستوى المرونة.
    At the other end of the spectrum of complexity is the clearance of sub-munitions that have become partially or wholly buried in dense vegetation. UN وفي نهاية الطرف الآخر من الطيف نجد الذخائر الصغيرة التي أصبحت جزئياً أو كلياً مدفونة في مساحات خضراء كثيفة.
    Different strategies are needed for enterprises at the high and low ends of the spectrum. UN ومن الضروري وضع استراتيجيات مختلفة للمشاريع على صعيدي الطيف الأقصى والأدنى.
    Herschel was the first to detect this unseen presence lurking just below the red end of the spectrum. Open Subtitles كان هيرشل أول من استكشف هذا الحضور الخفي الكامن تماما تحت النهاية الحمراء في طيف الضوء
    Entrepreneurial operations occupy the smaller-size end of the spectrum of smuggling and trafficking networks. UN وتحتل عمليات تنظيم الأعمال الإجرامية الطرف الأصغر من طيف شبكات التهريب والاتجار هذه.
    the spectrum of vocation skillset with low end technologies is being studied by the technical advisers of Indian Development Foundation. UN ويعكف الخبراء التقنيون في المؤسسة على دراسة الطائفة المتنوعة من الخبرات المهنية في أنواع التكنولوجيات غير المكلفة.
    For example, members of different political parties and non-governmental organizations with relevant expertise from across the spectrum of civil society have to be heard in consultations on aid management. UN فعلى سبيل المثال، يجب الاستماع إلى أعضاء مختلف الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية ممن لهم خبرة تتصل بهذه المسألة من مختلف أطياف المجتمع المدني أثناء المشاورات التي تدور بشأن إدارة المعونة.
    Africa remains a continent of great promise as well as formidable challenges across the spectrum of political and economic issues. UN ولا تزال أفريقيا قارة واعدة للغاية إلى جانب أنها حافلة بالتحديات الرهيبة في الشؤون السياسية والاقتصادية بكل أطيافها.
    Consequently, in the case of comparable requests for access to the spectrum/orbit resource by a country already having access to the orbit/spectrum resource and a developing country or another country seeking it, the country already having such access should take all practicable steps to enable the developing country or other country to have equitable access to the requested orbit/spectrum resource; UN ومن ثم، في حالة وجود طلبين متماثلين للوصول إلى المورد المداري/الطيفي أحدهما من بلد يتمتع بالفعل بإمكانية الوصول إلى ذلك المورد المداري/الطيفي والآخر من بلد نام أو بلد آخر يلتمس تلك الإمكانية، ينبغي للبلد الذي يتمتع فعلا بتلك الإمكانية أن يتخذ كل الخطوات الممكنة عمليا لتمكين البلد النامي أو البلد الآخر من امتلاك إمكانية الوصول العادل إلى المورد المداري/الطيفي المطلوب؛
    Herschel was the first to detect this unseen presence lurking just below the red end of the spectrum. Open Subtitles هيرشيل كان أول من يستشعر ذلك الوجود اللامرئي والذي يكمن أدنى النهاية الحمراء للطيف
    (p) " Report on the workshop on the efficient use of the spectrum/orbit resources " , by the observer for ITU; UN (ع) " تقرير عن حلقة العمل بشأن كفاءة استخدام الموارد الطيفية/المدارية " ، قدمه المراقب عن الاتحاد الدولي للاتصالات؛
    By the sound of the crowd, the champion is just now coming into the spectrum. Open Subtitles بصوتِ الحشدِ، البطل الآن يَجيءُ إلى الطيفِ
    Political and religious leaders from across the spectrum in Lebanon condemned the killings, called for calm and asked their supporters to exercise restraint and allow the competent authorities to deal with the perpetrators. UN وأدان القادة السياسيون والدينيون من كل الأطياف في لبنان عمليات القتل، ودعوا إلى التزام الهدوء وطلبوا من مؤيديهم ممارسة ضبط النفس والسماح للسلطات المختصة بالتعامل مع مرتكبي المسؤولين عن ارتكاب الحادث.
    And at the other end of the spectrum, say I was completely overwhelmed and stopped functioning. Open Subtitles وعلى الصعيد الآخر لنفترض انني غارق في المشاعر لدرجة تمنعني من العمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more