"the stagnation of" - Translation from English to Arabic

    • ركود
        
    • وركود
        
    • جمود
        
    • الركود الذي شهدته
        
    • لركود
        
    • بركود
        
    • الركود الذي أصاب
        
    • الركود الذي ساد
        
    • والركود في
        
    • وكساد
        
    The Treaty's entry into force helped overcome the stagnation of multilateral negotiating processes on issues of non-proliferation. UN وساعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ على التغلب على ركود عمليات التفاوض المتعددة الأطراف بشأن مسائل عدم الانتشار.
    The absence of an agreement on who should now chair the Committee has contributed to the stagnation of the Committee's work. UN وساهم عدم وجود اتفاق بشأن من ينبغي أن يتولى رئاسة اللجنة حاليا في ركود أعمال اللجنة.
    In Costa Rica, the sharp slowdown in economic growth translated into lower employment levels and, specifically, into the stagnation of formal employment. UN وفي كوستاريكا انعكس انخفاض النمو الاقتصادي الحاد في انخفاض نسب العمالة وتحديدا في ركود العمالة النظامية.
    The result is the loss of numerous jobs and the stagnation of citizens' incomes. UN وينتج عن ذلك فقدان العديد من الوظائف وركود دخل المواطنين.
    The lack of political will is manifested also in the stagnation of the whole United Nations disarmament machinery. UN كما أن انعدام الإرادة السياسية يتبدى في جمود آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح بأكملها.
    At the same time, the stagnation of some long-term crises resulted in a slowdown in voluntary repatriation. UN وفي الوقت نفسه، أسفر الركود الذي شهدته بعض الأزمات الطويلة الأجل عن حدوث تباطؤ في العودة الطوعية إلى الوطن.
    We therefore want to express our concern at the stagnation of the talks and to urge all the parties concerned to continue the peace process without further delay until the final signature of the Agreement for a Firm and Lasting Peace. UN لذا نود أن نعرب عن قلقنا لركود المحادثات ونحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة عملية السلم دون مزيد من التأخير الى أن يتم التوقيع النهائي على الاتفاق الذي يقيم سلاما وطيدا ودائما.
    The lack of credit, and low prices, have contributed to the stagnation of West African tomato processing industries. UN وساهم انعدام الائتمان وانخفاض الأسعار في ركود صناعات تجهيز الطماطم في غرب أفريقيا.
    In addition to this concern of the international community there is the problem of the stagnation of the Conference on Disarmament, of which my country is a member. UN وبالإضافة إلى هذا القلق الذي يساور المجتمع الدولي، هناك مشكلة ركود مؤتمر نزع السلاح، وبلدي عضو فيه.
    Several speakers voiced their concern about the stagnation of immunization rates, adding that some achievements actually might have regressed. UN وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم بشأن ركود معدلات التحصين، وأضافوا إلى ذلك أن بعض اﻹنجازات قد تكون قد اضمحلت فعلا.
    Lately, however, critical views had been expressed concerning the stagnation of the Commission’s codification work. UN بيد أنه جرى في الآونة الأخيرة الإعراب عن آراء انتقادية بشأن ركود عمل اللجنة في مجال التدوين.
    This led to the stagnation of the political process and continued deterioration of Palestinian socio-economic conditions, further undermining efforts by the Palestinian Authority and the international community to bring about a two-State solution. UN وأدى هذا الوضع إلى ركود العملية السياسية واستمرار تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية الفلسطينية، مما زاد من تقويض الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي لتحقيق حل على أساس وجود دولتين.
    To be fair, the stagnation of reform is not entirely the fault of the Council itself, but of us, the members of the General Assembly. UN وتوخيا للإنصاف، إن ركود الإصلاح ليس خطأ المجلس نفسه بشكل كامل، ولكنه خطأنا، نحن أعضاء الجمعية العامة.
    With regard to the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating body on disarmament and non-proliferation, MERCOSUR and its associated States reiterate their deep concern at the stagnation of its work. UN وفيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح، الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، تؤكد السوق المشتركة للجنوب والدول المنتسبة إليها مجددا قلقها العميق إزاء ركود عملها.
    The hopes that the end of the cold war would usher in a period of unparalleled cooperation and progress have not been supported by the stagnation of negotiations and the development and testing of new weapons by some nations. UN وركود المفاوضات واستحداث وتجريب أسلحة جديدة من قبل بعض الدول لم يدعما اﻵمال في أن تؤذن نهاية الحرب الباردة بفترة لا نظير لها من التعاون والتقدم.
    The economic recession in several developed countries had weakened the prices for commodities, leading to a marked reduction in exports from developing countries and the stagnation of investment flows. UN وقد أدى الركود الاقتصادي في عدة بلدان متقدمة النمو إلى انخفاض أسعار المنتجات الأساسية، مما أفضى إلى انخفاض ملحوظ في صادرات البلدان النامية وركود في تدفقات الاستثمارات.
    My Government notes with concern the stagnation of the work of the Conference on Disarmament. UN وتلاحظ حكومتي مع القلق جمود أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    This is contributing to the stagnation of the political crisis in Guinea-Bissau. UN ومن شأن هذا الأمر أن يسهم في جمود الأزمة السياسية في غينيا - بيساو.
    The recovery was not strong enough to make up for the stagnation of recent years, however, and per capita GDP is still 1.2 per cent lower than in 1997. UN بيد أن الانتعاش لم يكن قوياً بقدر يكفي التعويض عن الركود الذي شهدته السنوات الأخيرة، حيث ما زال نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي أقل بنسبة 1.2 في المائة مما كان عليه عام 1997.
    As a result of the stagnation of the economy and the high unemployment rate of the male breadwinners, the small and unsustainable projects run by these women have come to be the only means for income generation for the household. UN ونتيجة لركود الاقتصاد وارتفاع معدل البطالة بين عائلي الأسر من الذكور، أصبحت المشاريع الصغيرة التي تديرها النساء والتي تنقصها مقومات البقاء الوسيلة الوحيدة لإدرار الدخل للأسر المعيشية.
    4. The period since October 2008 was characterized by the stagnation of the political process, lack of progress in efforts to unite the West Bank and the Gaza Strip under the Palestinian Authority and a worsening situation on the ground throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN 4 - وقد اتسمت الفترة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2008 بركود في العملية السياسية، وعدم إحراز تقدم في الجهود الرامية إلى توحيد الضفة الغربية وقطاع غزة تحت قيادة السلطة الفلسطينية، وتدهور الوضع على الأرض في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    319. the stagnation of UNDP core resources since 1992 and the current uncertain outlook reflect the global situation with regard to development cooperation. UN ١٩٣ - والواقع أن الركود الذي أصاب الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي منذ عام ١٩٩٢ وعدم التيقن الذي يسيطر حاليا على احتمالات المستقبل يعكسان حالة التعاون اﻹنمائي على الصعيد العالمي.
    Today, Africa has emerged from the stagnation of the 1980s, and the 1990s can be described as the decade of renaissance and hope. UN وقد بعثت أفريقيا اليوم من الركود الذي ساد فترة الثمانينات، ويمكن وصف عقد التسعينات بأنه عقد النهضة واﻷمل ﻷفريقيا.
    21. the stagnation of core funding raises concerns. UN 21 - والركود في التمويل الأساسي يثير القلق.
    476. Low wages and the stagnation of the minimum wage are other factors contributing to the deterioration of the food security of thousands of families. UN 476- وتعتبر الأجور المنخفضة وكساد الأجور الدنيا من العوامل الأخرى التي أسهمت في تدهور الأمن الغذائي لآلاف العائلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more