"the starting point for" - Translation from English to Arabic

    • نقطة البداية في
        
    • نقطة الانطلاق
        
    • نقطة انطلاق
        
    • كنقطة انطلاق
        
    • نقطة بداية
        
    • نقطة البدء في
        
    • نقطة البداية بالنسبة
        
    • تكون نقطة البداية
        
    • ومنطلق
        
    • منطلقاً
        
    • أن ينطلق
        
    • نقطة البداية لوضع
        
    • نقطة بدء
        
    • ونقطة الانطلاق
        
    • ونقطة البدء
        
    The set of core data is the starting point for the improvement of agricultural statistics. UN وتشمل مجموعة البيانات الأساسية نقطة البداية في عملية تحسين الإحصاءات الزراعية.
    This is the starting point for designing a stronger partnership between the United Nations and the African Union. UN وقد كانت تلك هي نقطة البداية في إقامة شراكة أقوى بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    All agreed that Kosovo's rights as set out in the 1974 Constitution were non-negotiable and constituted the starting point for any dialogue. UN وسلﱠم الجميع بأن حقوق كوسوفو المنصوص عليها في دستور عام ١٩٧٤ لا يمكن أن تخضع للتفاوض، وأنها تشكل نقطة الانطلاق ﻷي حوار.
    Given the starting point for the informal consultations, issues of ownership and authorship of topics should not be raised. UN وبالنظر إلى نقطة انطلاق المشاورات غير الرسمية، رأى الاتحاد أن مسائل أيلولة الموضوعات ونسبتها ينبغي عدم إثارتها.
    For example, country offices interviewed noted the importance of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) process as the starting point for country programming and this issue is taken further in the next finding. UN فعلى سبيل المثال، أشارت المكاتب القطرية التي أجريت مقابلات معها إلى أهمية عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية كنقطة انطلاق للبرمجة القطرية وهذه المسألة تُبحث بدرجة أكبر في النتيجة التالية.
    It was decided that the information derived from the physical count in the main warehouses would become the starting point for tracking commodities. UN وتقرر اعتبار المعلومات المستقاة من العد المادي في المخازن الرئيسية نقطة بداية لتتبع السلع.
    This is the starting point for the International Federation's contribution to this debate. UN هذه نقطة البدء في اشتراك الاتحاد الدولي في هذه المناقشة.
    145. the starting point for any review of field office structure must be a definition of the principal functions of field offices. UN ١٤٥ - ويجب أن تتمثل نقطة البداية في أي استعراض لهيكل المكاتب الميدانية في المهام الرئيسية لهذه المكاتب الميدانية.
    76. An exchange of letters of intent between the secretariat and the Secretariat of Environment, National Resources and Fisheries of Mexico was the starting point for establishing the LAC RCU. UN 76- تمثلت نقطة البداية في إنشاء وحدة التنسيق الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في تبادل خطابات نوايا بين الأمانة وأمانة البيئة والموارد الطبيعية ومصائد الأسماك في المكسيك.
    States parties are urged to develop rightsbased, coordinated, multisectoral strategies in order to ensure that children's best interests are always the starting point for service planning and provision. UN وتحث اللجنة الأطراف على وضع استراتيجيات متعددة القطاعات ومنسَّقة ترتكز على الحقوق من أجل ضمان أن تكون مصالح الطفل الفضلى هي دائماً نقطة البداية في تخطيط الخدمات وتقديمها.
    Three premises provided the starting point for this discussion. UN هناك ثلاث فرضيات توفر نقطة الانطلاق لهذه المناقشة.
    Hence the country level should be the starting point for engagement in both the operational and deliberative processes. UN ومن ثم ينبغي أن يصبح المستوى القطري نقطة الانطلاق للإشراك في كل من العمليات التنفيذية والتداولية؛
    The workshop was the starting point for the official initiation of the 2011 round of implementation of the Programme in the ESCWA region. UN وشكلت حلقة العمل نقطة الانطلاق الرسمية لتنفيذ جولة عام 2011 من برنامج المقارنات الدولية في منطقة اللجنة.
    These are important steps and we hope they can be the starting point for further changes in the relationship. UN إنها خطوات هامة، ونأمل بأن تشكل نقطة انطلاق نحو المزيد من التغييرات في العلاقة.
    the starting point for discussion should be the principles of solidarity and cooperation. UN وينبغي أن تكون نقطة انطلاق المناقشة هي مبدأي التضامن والتعاون.
    Nevertheless, the Special Rapporteur was of the view that that provision should constitute the starting point for the fifth part of the Guide to Practice. UN ومع ذلك، رأى المقرر الخاص أن هذه المادة ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق الجزء الخامس من دليل الممارسة.
    The needs-based budgeting methodology, which was introduced in 2009, ensures, according to the UNHCR Secretariat, that all operations take the needs of refugees and others of concern to UNHCR as the starting point for planning and budgeting. UN وتضمن منهجية الميزنة، بالاستناد إلى الاحتياجات التي استُحدثت في عام 2009، حسبما ذكرته أمانة المفوضية، أن تُتخذ احتياجات اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية كنقطة انطلاق للتخطيط والميزنة في جميع العمليات.
    The date of dispatch creates the highest level of certainty and is specified in the Model Law as the starting point for the standstill period. UN ويوفّر تاريخ الإرسال أعلى درجة من التيقّن، وقد حدِّد هذا التاريخ في القانون النموذجي باعتباره نقطة بداية لفترة التوقّف.
    the starting point for States to comply with their obligations to ensure transparency and accountability is to disclose the safeguards in place when conducting such operations which ensure that violations are not committed. UN وتتمثل نقطة البدء في تقيد الدول بما عليها من التزامات بكفالة الشفافية والمساءلة، في الكشف عن ضوابط العمليات المعمول بها التي تكفل عدم ارتكاب الانتهاكات.
    Participants agreed that the starting point for most of these countries was a sector framework that prevented or discouraged private investment. UN واتفق المشاركون على أن نقطة البداية بالنسبة لمعظم هذه البلدان هي وجود إطار تنظيمي للقطاع يمنع الاستثمار الخاص أو يصده.
    The Secretary-General proposed that the starting point for establishing the net base salary of the judges should be $173,430 per annum. UN وقد اقترح الأمين العام أن تكون نقطة البداية لتحديد صافي المرتب الأساسي للقضاة عند مستوى 430 173 دولارا سنويا.
    The Iraq of tomorrow must recognize the individual citizen as the basis of sovereignty and the starting point for legislation. The rights of the individual are fundamental; the rights of the group derive from them. UN وعراق الغد لا بد أن ينطلق من إعادة الاعتبار إلى هذا الإنسان الفرد المواطن كأساس للسيادة ومنطلق للتشريع، فحقوق الإنسان الفرد هي الحقوق الأصيلة وحقوق الجماعة تنبع منها كحقوق متفرعة.
    To the extent possible, the local level could be the starting point for prioritization and coordination of government and institutional activities in preparedness coordination. UN ومن الممكن، قدر المستطاع، اتخاذ المستوى المحلي منطلقاً لتحديد أولويات أنشطة تنسيق التأهب الحكومية والمؤسسية وضمان اتساقها.
    the starting point for urban planning should be the simplest step, namely, the planning of streets. Streets represented a common space that involved the community in the management of a common good. UN ويجب أن ينطلق التخطيط الحضري من أسهل خطوة، ألا وهي تخطيط الشوارع، فالشوارع تُمثل فضاءاً عاماً يشارك المجتمع المحلي من خلاله في إدارة الصالح العام.
    It further provides the starting point for the development of the individual country programmes of United Nations funds and programmes in an integrated, complementary and coherent manner. UN كما أنه يوفر نقطة البداية لوضع برامج قطرية أُحادية لصناديق وبرامج الأمم المتحدة بأسلوب متكامل ومتتام ومتسق.
    the starting point for this string of events will be expert reports. UN وستكون نقطة بدء هذه السلسلة من اﻷحداث هي تقارير الخبراء.
    the starting point for the Bank’s partnership agenda was its relationship with developing countries and the impact of its services on their development. UN ونقطة الانطلاق لبرنامج شراكة البنك هو علاقته بالبلدان النامية وأثر خدماته على بيئتها.
    the starting point for the National Policy on Roma is that the current legislation and service system create a good basis for promoting Roma equality. UN ونقطة البدء في السياسة الوطنية المتعلقة بالروما هي أن القانون ونظام الخدمات الحاليين يشكلان أساساً جيداً لتعزيز مساواة الروما بسائر المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more