It was however contended that the reasoning for the State exercising jurisdiction raising the question of immunity proprio motu could not be limited to cases where the immunity of the troika was implicated. | UN | ومع ذلك أكدّ البعض أن السبب الذي يجعل الدولة التي تمارس الولاية القضائية تثير مسألة الحصانة من تلقاء نفسها لا يمكن أن يقتصر على الحالات التي تخص حصانة المجموعة الثلاثية. |
This principle does not govern relations between the State exercising jurisdiction and an entity which is not recognized as a State. | UN | وهذا المبدأ لا يحكم العلاقات بين الدولة التي تمارس الولاية القضائية والكيان الذي لا يعترف به بوصفه دولة. |
The official's State may invoke the immunity of the official through the diplomatic channels and thereby inform the State exercising jurisdiction. | UN | ويمكن لدولة المسؤول أن تعتد بحصانته من خلال القنوات الدبلوماسية، وأن تعلم بالتالي الدولة التي تمارس الولاية القضائية. |
27. We also wish to point out that the International Court of Justice, in the case Concerning Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters, refers to notifying the " authorities " of the State exercising jurisdiction and does not restrict such notification to the courts. | UN | 27 - ونود أن نبين كذلك أن محكمة العدل الدولية تشير، في القضية المتعلقة بمسائل معينة في مجال المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، إلى إخطار " السلطات " في الدولة التي تمارس ولايتها القضائية ولا تخص بهذه الإخطارات المحاكم وحدها. |
41. Universal jurisdiction was residual in nature, being exercised in respect of crimes presumed to have been committed in the territory of one State, by or against a national of another State, without posing a direct threat to the vital interests of the State exercising jurisdiction. | UN | ٤١ - ومضى يقول إن الولاية القضائية العالمية تكميلية في طبيعتها حيث أنها تُمارَس فيما يتعلق بالجرائم المفتَرض أنها ارتُكبت في إقليم دولة ما، على يد أو ضد واحد من رعايا دولة أخرى، دون أن تشكِّل تهديداً مباشراً للمصالح الحيوية للدولة التي تمارِس الولاية القضائية. |
It is not affected by the fact that the acts concerning which jurisdiction is being exercised were performed outside the scope of the functions of an official, nor by the nature of his stay abroad, including in the territory of the State exercising jurisdiction. | UN | ولا تتأثر هذه الحصانة لا بكون الأعمال التي أدت إلى ممارسة الولاية القضائية قد نُفّذت خارج نطاق وظائف المسؤول، ولا بطبيعة مكوثه في الخارج، بما في ذلك في أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية. |
The immunity was also scarcely affected by the nature of an official's or former official's stay abroad, including in the territory of the State exercising jurisdiction. | UN | ويندر أيضا أن تتأثر هذه الحصانة بطابع إقامة المسؤول أو المسؤول السابق في الخارج، بما في ذلك في إقليم الدولة التي تمارس الولاية القضائية. |
Romania shared the view expressed in the report that the official concerned could play a part in invoking immunity by notifying the authorities of the State exercising jurisdiction that he or she was immune from prosecution. | UN | وتؤيد رومانيا الرأي المعرب عنه في التقرير والقائل بأن المسؤول المعني يمكنه القيام بدور في الاحتجاج بالحصانة، وذلك بإخطاره سلطات الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن لديه حصانة من المحاكمة. |
If it does not do so, the State exercising jurisdiction is not obliged to consider the question of immunity proprio motu and, therefore, may continue criminal prosecution. | UN | وإذا لم تقم بذلك، لا تلزم الدولة التي تمارس الولاية القضائية بالنظر في مسألة الحصانة من تلقاء نفسها ويمكنها آنذاك مواصلة المتابعة الجنائية؛ |
In any case, the procedural steps which have already been taken in such a situation by the State exercising jurisdiction in respect of the official at the time of the invocation of immunity may not be considered unlawful. | UN | وفي جميع الأحوال، لا يمكن اعتبار التدابير الإجرائية التي سبق أن اتخذتها في هذه الحالة الدولة التي تمارس الولاية القضائية فيما يتعلق بالمسؤول في تاريخ الاعتداد بالحصانة تدابير غير قانونية؛ |
If the State of such an official wished to invoke immunity in respect of that official, it must inform the State exercising jurisdiction that the person in question was its official and enjoyed immunity and acted in an official capacity. | UN | وإذا كانت الدولة تود الاحتجاج بالحصانة فيما يتعلق بهذا المسؤول، فعليها أن تُعلِم الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن الشخص المعني من مسؤوليها، وأنه يتمتع بالحصانة وقد تصرف بصفته الرسمية. |
Otherwise, the State exercising jurisdiction was not obliged to consider the question of immunity proprio motu and, therefore, may continue criminal prosecution. | UN | وإلا فإن الدولة التي تمارس الولاية القضائية تكون غير ملزمة بأن تنظر في مسألة الحصانة من تلقاء نفسها، ويمكنها بناءً على ذلك أن تواصل إجراء المحاكمة الجنائية. |
In any event, the procedural steps which had already been taken in such a situation by the State exercising jurisdiction in respect of the official at the time of the invocation of immunity may not be considered a wrongful act. | UN | وفي جميع الأحوال، لا يمكن النظر إلى التدابير الإجرائية المُتخذة فعلاً في هذه الحالة من الدولة التي تمارس الولاية القضائية إزاء المسؤول وقت الاحتجاج بالحصانة باعتبارها فعلاً غير مشروع. |
Practice and decisions, however, did not reveal a trend in favour of such exclusions, except in the one case when the crime was committed in the territory of the State exercising jurisdiction. | UN | غير أن الممارسة والقرارات لا تنم عن وجود اتجاه لصالح هذه الاستثناءات، ما عدا في حالة واحدة هي عندما تُرتكَب الجريمة في أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية. |
One situation, for example, is when the entity served by the official whose immunity is under discussion is not recognized as an independent State by anyone, including by the State exercising jurisdiction. | UN | وإحدى هذه الحالات، على سبيل المثال، هي عندما يكون الكيان، الذي يخدمه المسؤول الذي تكون حصانته خاضعة للنقاش، لا يعترف به أحد كدولة مستقلة، بما في ذلك الدولة التي تمارس الولاية القضائية. |
For this reason, it is difficult to speak of the right of officials of that entity to immunity or of the obligation, corresponding to that right, of the State exercising jurisdiction not to grant immunity. | UN | ولهذا السبب، فمن الصعب الحديث عن حق مسؤولي ذلك الكيان في الحصانة أو عن التزام الدولة التي تمارس الولاية القضائية بمنح الحصانة وهو الالتزام المقابل لذلك الحق. |
Finally, there are situations where not only the activity but also the very presence of the foreign official in the territory of the State exercising jurisdiction take place without the consent of that State. | UN | وأخيرا، توجد حالات لا تكون فيها الدولة التي تمارس الولاية القضائية قد وافقت لا على النشاط، ولا حتى على مجرد وجود المسؤول الأجنبي في إقليمها. |
34. From this logic it also follows that immunity ratione materiae can scarcely be affected by the nature of an official's or a former official's stay abroad, including in the territory of the State exercising jurisdiction. | UN | 34 - ويترتب على هذا المنطق أن الحصانة الموضوعية قلما تتأثر بطبيعة إقامة المسؤول أو المسؤول السابق في الخارج، بما في ذلك على أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية. |
Others may restrict themselves to invoking immunity through diplomatic channels, based on the premise that the relevant authorities of the State exercising jurisdiction will themselves inform the court that an official's State has referred to the immunity of the official with regard to whom jurisdiction is being exercised. | UN | وقد تكتفي دولٌ أخرى بالاحتجاج بالحصانة عبر القنوات الدبلوماسية استنادا إلى فرضية مؤداها أن السلطات المعنية في الدولة التي تمارس ولايتها القضائية ستقوم هي بإبلاغ المحكمة بأن الدولة التي ينتمي إليها المسؤول أشارت إلى حصانة ذاك المسؤول المطبقة عليه ولاية الدولة الأولى(). |
26. Universal jurisdiction was residual in nature, being exercised in respect of crimes presumed to have been committed in the territory of one State, by or against a national of another State, without posing a direct threat to the vital interests of the State exercising jurisdiction. | UN | 26 - ومضى يقول إن الولاية العالمية متواصلة في طبيعتها حيث يتم ممارستها فيما يتصل بالقضايا المفتَرض أنها ارتُكبت في إقليم دولة واحدة وبواسطة أو ضد واحد من رعايا دولة أخرى، وبغير أن تشكِّل تهديداً مباشراً للمصالح الحيوية للدولة التي تمارِس الولاية القضائية. |
However, we note with deep concern the recent tendency to interpret those principles in a way that impedes the access of humanitarian personnel to affected populations when the State exercising jurisdiction over them is unwilling or unable to guarantee that it will fulfil its obligation to protect. | UN | غير أننا نلاحظ مع عميق القلق الاتجاه الحالي لتفسير تلك المبادئ بطريقة تعوق وصول العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المتضررين عندما لا ترغب الدولة التي تمارس السلطة القضائية عليهم في حمايتهم أو عندما تعجز عن ضمان الوفاء بواجبها عن حمايتهم. |
At the same time, close consideration often reveals that this is not fully universal jurisdiction since, in order to exercise jurisdiction, a connection of some kind to the State exercising jurisdiction is required. | UN | وفي الوقت نفسه، كثيرا ما يبيّن النظر عن كثب أن هذه الولاية القضائية ليست عالمية تماما، لأن ممارسة الولاية مشروطة بوجود صلة ما مع الدولة التي تمارسها(). |