"the state in question" - Translation from English to Arabic

    • الدولة المعنية
        
    • للدولة المعنية
        
    • الدولة المذكورة
        
    • بالدولة المعنية
        
    • الدولة المشار
        
    • الدولة المقصودة
        
    • الدولة قيد النظر
        
    • الدولة محل المناقشة
        
    • الدولة التي يتعلق بها الأمر
        
    Unless the State concerned withdrew its reservation, the depositary should inform all the parties about its communication with the State in question. UN وما لم تسحب الدولة المعنية تحفظها، على الوديع أن يبلغ جميع الدول الأطراف بالاتصالات التي دارت بينه وبين الدولة المعنية.
    the State in question has also requested that State practice should be reexamined and the results reflected in the commentary. UN ثم طلبت الدولة المعنية إعادة النظر في ممارسة الدول، وتدوين نتائجها في الشرح.
    That, according to the State in question, is a fundamental flaw in the draft articles. UN وهذا خلل أساسي في مشاريع المواد حسب الدولة المعنية.
    In such cases, decolonization was achieved by re-establishing the territorial integrity of the State in question. UN وفي هذه الحالات يتم إنهاء الاستعمار بإعادة السلامة اﻹقليمية للدولة المعنية.
    The invalidity of a reservation could not lead to the assumption that the treaty was fully binding on the State in question. UN ولا يمكن أن تؤدي عدم صحة التحفظ إلى الافتراض بأن المعاهدة ملزمة تماما للدولة المعنية.
    Field visits could be conducted to gather additional information as necessary, with the agreement of the State in question. UN ويمكن إجراء الزيارات الميدانية لجمع المزيد من المعلومات حسب الحاجة، رهناً بموافقة الدولة المعنية.
    In addition, the State of nationality had the right to invoke the responsibility of the State in question for injury to its nationals under the general regime of responsibility. UN ولدولة الجنسية أيضاً الحق في الاحتجاج بمسؤولية الدولة المعنية عن الضرر الذي يلحق بمواطينها.
    Adoption or ratification might be expressed or might be inferred from the conduct of the State in question. UN وقد يكون الاعتماد أو اﻹقرار صريحا أو مستنتجا من تصرف الدولة المعنية.
    In any event, we firmly believe that interference in internal affairs may take place only with the consent of the State in question. UN وعلى أية حال، فنحن نؤمن إيمانا جازما بأن التدخل لا يمكن أن يتحقق دون موافقة الدولة المعنية.
    The President should convene a meeting of the Council to hear the State in question. The Council should immediately decide how to pursue the matter. UN وينبغي أن يعقد الرئيس اجتماعا للمجلس للاستماع إلى الدولة المعنية وعلى المجلس أن يقرر في الحال كيف سيتابع المسألة.
    Such an attitude tends to facilitate the expulsion of dual nationals by the State in question. UN ومن شأن موقف من هذا القبيل أن يسهل على الدولة المعنية طرد مزدوج الجنسية.
    Such a person has a current right of nationality of that State: he or she has the nationality of the State in question, which is therefore his or her national State or State of nationality. UN ويتمتع تجاه تلك الدولة بحق فعلي في الجنسية: ويقال إنه حامل جنسية الدولة المعنية التي تشكل دولته الوطنية أو دولة جنسيته.
    No requests for assistance have been received by the Secretariat from the State in question. UN ولم تستلم الأمانة العامة من الدولة المعنية أيّ طلبات مساعدة.
    No requests for assistance have been received by the Secretariat from the State in question. UN ولم تستلم الأمانة العامة من الدولة المعنية أيّ طلبات مساعدة.
    Therefore, any aerospace object passing through such territory usually falls within the jurisdiction of the State in question. UN ولذلك، فإن أي جسم فضائي جوي يمر عبر ذلك الإقليم يقع عادة ضمن الولاية القضائية للدولة المعنية.
    Both aspects are determined in accordance with the internal law of the State in question. UN ويتحدد الجانبان وفقا للقانون الداخلي للدولة المعنية.
    In many cases, it provided sufficient motivation for the State in question to produce a report. UN ففي العديد من الحالات، يوفر هذا الإجراء وازعا كافيا للدولة المعنية يدفعها إلى تقديم تقرير.
    the State in question could then adopt such measures as it deems appropriate in compliance with national legislation. UN ويمكن للدولة المعنية أن تتخذ التدابير التي تراها مناسبة في ظل احترام تشريعاتها الوطنية.
    The important factor must be that the State in question has actually undertaken to abide by the provisions of a human rights convention by becoming party to it. UN فالعامل الهام هو أن تكون الدولة المذكورة قد تعهدت فعلاً بالالتزام بأحكام اتفاقية لحقوق الإنسان بأن تصبح طرفاً فيها.
    the State in question must be recognized by Kenya and bring the action to enforce private rights vested in its head of State or an officer performing a public function. UN وهنا يُشترط اعترافُ كينيا بالدولة المعنية ووجوبُ أن يكون هدف الدعوى إنفاذَ حقوق خاصة يُعهد بها إلى رئيس الدولة أو إلى مسؤول يؤدي وظيفة عمومية.
    We emphasize that Cuba, whose population is estimated to about 11 million people and which located several dozen kilometres from the coast of the State in question, should clearly be a special source of markets for the manufactured goods of that country. UN ونؤكد أنه ينبغي بوضوح لكوبا، التي يقدر تعداد سكانها بنحو 11 مليون نسمة، والواقعة على بعد عدة عشرات من الكيلومترات من ساحل الدولة المشار إليها، أن تمثل مصدرا خاصا للأسواق التي تروج فيها السلع المصنّعة في البلد المذكور.
    At the same time, it was reasonable to grant the State in question a period of time to carry out the measures of constraint which it had expressly accepted. UN وفي الوقت نفسه، فإنه من المنطقي منح الدولة المقصودة فترة زمنية تنفذ في خلالها التدابير الجبرية التي قبلتها صراحة.
    For example, the word " penalizing " implied that the criminal law of libel might be invoked, whereas libel in the State in question was an exclusively civil-law institution. UN فعلى سبيل المثال، تعني كلمة " penalizing " (معاقبة) ضمناً أن بالإمكان الدفع بالقانون الجنائي فيما يتعلق بالتشهير، في حين أن التشهير في الدولة قيد النظر هو من اختصاص القانون المدني حصراً.
    In the absence of such a reservation, the treaty should be considered applicable to the entire territory of the State in question under article 29 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties; however, that article did not prevent States from limiting the territorial application of a treaty, nor did it prejudge the question of the legal characterization of the statement made by the State in that connection. UN وإن لم يوجد هذا التحفظ اعتبرت المعاهدة منطبقة على إقليم الدولة محل المناقشة كله بموجب المادة ٢٩ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ لقانون المعاهدات؛ غير أن هذه المادة لا تمنع الدول من تقييد تطبيق معاهدة على إقليم ما، ولا تحكم مسبقا على مسألة الوصف القانوني للبيان الذي تبديه الدولة في هذا الصدد.
    The purpose of sanctions should be to persuade the State in question to cooperate with the international community. UN وذكر أن الغرض من الجزاءات ينبغي أن يكون إقناع الدولة التي يتعلق بها الأمر بالتعاون مع المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more