"the state party affirms" - Translation from English to Arabic

    • وتؤكد الدولة الطرف
        
    • تؤكد الدولة الطرف
        
    • تأكيد الدولة الطرف
        
    The State party affirms that the procedural guarantees provided for in articles 368 and 369 of the Code of Criminal Procedure were duly observed. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الضمانات اﻹجرائية المنصوص عليها في المادتين ٣٦٨ و ٣٦٩ من قانون اﻹجراءات الجنائية قد روعيت على النحو الواجب.
    The State party affirms that investigations continue and that, consequently domestic remedies have not been exhausted. UN وتؤكد الدولة الطرف أن التحقيقات ما زالت جارية، وبالتالي فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفذ.
    The State party affirms that a partial exemption clause is, in general and in respect to CKREE in particular, the only viable way of carrying out mandatory education. UN وتؤكد الدولة الطرف أن شرط الإعفاء الجزئي هو، بوجه عام وبالنسبة لموضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية بوجه خاص، الطريقة الصالحة الوحيدة للقيام بالتعليم الإلزامي.
    In conclusion, The State party affirms that the authors' arguments are without merit and that there was no violation of the Covenant. Authors' comments on the observations of the State party UN وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف أن حجج أصحاب البلاغ لا تقوم على أسس موضوعية ولم يقع أي انتهاك للعهد.
    In this context, The State party affirms that Australian law and the RDA conform with the provisions of the Convention. UN وفي هذا السياق، تؤكد الدولة الطرف أن القانون الأسترالي وقانون التمييز العنصري يتفقان مع أحكام الاتفاقية.
    In this context, The State party affirms that Australian law and the RDA conform with the provisions of the Convention. UN وفي هذا السياق، تؤكد الدولة الطرف أن القانون الأسترالي وقانون التمييز العنصري يتفقان مع أحكام الاتفاقية.
    The State party affirms that as a candidate the author suffered no harm, since he was elected. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لم يلحق ضرر بصاحب البلاغ بصفته مرشحا حيث تم انتخابه.
    In this context, The State party affirms that Australian law and the RDA conform with the provisions of the Convention. UN وتؤكد الدولة الطرف في هذا السياق مطابقة القانون الاسترالي وقانون التمييز العنصري ﻷحكام الاتفاقية.
    The State party affirms its readiness to implement the Views of the Committee, in conformity with the principle of separation of powers and the independence of judges, reflected in national and international law. UN وتؤكد الدولة الطرف استعدادها لتنفيذ آراء اللجنة وفقاً لمبدأ الفصل بين السلطات واستقلال القضاة المنصوص عليه في القانون الوطني والدولي.
    The State party affirms that in its view, this case is now closed, as the Committee has been provided with all the information required under the follow-up procedure. UN وتؤكد الدولة الطرف أنها تعتبر أن ملف هذه القضية قد أُقفل وأن اللجنة قد زوِّدت بكل المعلومات المطلوبة بموجب إجراء المتابعة.
    The State party affirms that all investigative actions with the author's participation were carried out after his arrest and that they complied with criminal procedure law and were correctly qualified by the court as admissible evidence. UN وتؤكد الدولة الطرف أن جميع التحقيقات بمشاركة صاحب البلاغ جرت بعد توقيفه وأنها تقيدت بقانون الإجراءات الجنائية وأن المحكمة قيمتها تقييماً صحيحاً باعتبارها أدلة مقبولة.
    7.15 The State party affirms that the second and third sentences of article 14, paragraph 1, do not apply to refugee status determination proceedings. UN ٧-١٥ وتؤكد الدولة الطرف أن الجملتين الثانية والثالثة في الفقرة ١ من المادة ١٤ لا تنطبقان على إجراءات تحديد مركز اللاجئ.
    6.2 The State party affirms that the decision to bring criminal proceedings against Mr. Zheludkov was verified by the Public Prosecutor's Office on several occasions. UN 6-2 وتؤكد الدولة الطرف أن مكتب النائب العام قد حقق عدة مرات في قرار اتخاذ إجراءات جنائية ضد السيد زيلودكوف.
    The State party affirms that, in accordance with articles 292 et seq. of the Judiciary Organization Act, an undue delay in the proceedings provides the right to claim economic compensation for the shortcomings of the administration of justice. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المادة 292 وما بعدها من قانون تنظيم الجهاز القضائي تنص على أن تأخر الإجراءات بلا مبرر يعطي الحق في المطالبة بتعويض مالي عن التقصير في إقامة العدل.
    In the absence of such prerequisite in the present case, The State party affirms it is inconceivable to recognize the legal grounds for providing the convicted authors with compensation or reparations. UN ونظراً إلى عدم استيفاء هذا الشرط الأساسي في هذه القضية، تؤكد الدولة الطرف أن من غير المعقول الاعتراف بوجود أسس قانونية لتوفير التعويض أو الجبر لأصحاب البلاغات المدانين.
    In the absence of such prerequisite in the present case, The State party affirms it unconceivable to recognize the legal grounds for providing the convicted authors with compensations or reparations. UN ونظراً إلى عدم استيفاء هذا الشرط الأساسي في هذه القضية، تؤكد الدولة الطرف أن من غير المعقول الاعتراف بوجود أسس قانونية لتوفير التعويض أو الجبر لأصحاب البلاغات المدانين.
    In relation to Karimov, The State party affirms that following the opening of the criminal case in relation to the murder, and in light of the depositions of other co-defendants, he was charged with participation in the murder and a search warrant was issued against him. UN وفيما يتعلق بكريموف، تؤكد الدولة الطرف أن المذكور اتُهم بالاشتراك في الجريمة وصدرت ضده مذكرة توقيف، بعد فتح الدعوى الجنائية المتعلقة بجريمة القتل وفي ضوء الإفادات التي أدلى بها المتهمون الآخرون.
    4.4 Additionally, The State party affirms that it cannot possibly be argued that the author was the victim of a denial of justice since: UN ٤-٤ وإلى جانب ذلك تؤكد الدولة الطرف أنه لا يمكن القول بوقوع إنكار العدالة في حق مقدمة البلاغ:
    Third, The State party affirms that, contrary to the complainant's allegations, it is open to him to instruct a lawyer of his choice to lodge a complaint from abroad. UN وفي المقام الثالث، تؤكد الدولة الطرف أنه خلافاً لادعاءات صاحب الشكوى فإن لهذا الأخير إمكانية تكليف محامٍ يختاره بنفسه لرفع شكوى من الخارج.
    4.4 Additionally, The State party affirms that it cannot possibly be argued that the author was the victim of a denial of justice since: UN ٤-٤ وإلى جانب ذلك تؤكد الدولة الطرف أنه لا يمكن القول بوقوع إنكار العدالة في حق صاحبة البلاغ:
    282. The Committee notes with concern that, although The State party affirms that no cases of torture have occurred in Costa Rica, it has not received adequate information about legislation and other measures designed to prevent and punish torture and other cruel and inhuman acts. UN 282- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه رغم تأكيد الدولة الطرف بعدم حدوث حالات تعذيب في كوستاريكا فإنها لم تحصل على معلومات وافية عن التشريع وغيره من التدابير الهادفة إلى منع التعذيب وغيره من الأعمال القاسية واللاإنسانية، والمعاقبة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more